недеља, 17.02.2019. ✝ Верски календар € Курсна листа
Последња измена 13:17

Предлог Петера Хандкеа

Аутор: З. Радисављевићпонедељак, 17.11.2008. у 22:00

Златко Красни, недавно преминули песник, есејиста и преводилац, био је председник Одбора за доделу награде „Златни кључ Смедерева”, главног признања на међународном фестивалу поезије „Смедеревска песничка јесен”. Требало је да говори о Киту Лоренцу, лужичко-српском песнику, и уручи награду овогодишњем добитнику.

Нажалост, смрт је била бржа.Примајући награду, видно узбуђен, Кито Лоренцо је рекао да му је изузетно жао што му награду није уручио Златко Красни.На Златка Красног и његова ходочашћа по Косову и Метохији, са разним делегацијама, па и са Петером Хандкеом, подсетио је и Милан Михајловић, председник Књижевног друштва Косова и Метохије.

Сазнавши за прерану смрт Златка Красног, Петер Хандке је упутио писмо „Смедеревској песничкој јесени”. У њему подсећа на свој долазак у Смедерево 1998. године, када се очекивало бомбардовање наше земље. Уместо стотинак песника, колико је најављивано, дошла су само три: један из Ирака, један из Аргентине и он. Златко Красни је тада духовито приметио: „Прави сусрет песника целог света”. Те године Хандке је добио „Златни кључ Смедерева”, који и дан-данас виси изнад његових улазних врата. Иако кључ није од злата, само се тако зове, он је Хандкеу драга успомена на Смедерево, Дунав, ваздух Србије, небо изнад Србије. Уз напомену да је Златко од злата, а због свега што је учинио за „Смедеревску песничку јесен”, Хандке предлаже да се главна награда манифестације уместо „Златни кључ Смедерева” убудуће зове – „Кључ Златка Красног”.

Златко Красни је дао изузетан допринос афирмацији „Смедеревске песничке јесени”. Поред сугестија које би песнике требало довести на ову манифестацију и посредовању приликом њиховог довођења, наш песник је, за 39 година – колико фестивал траје, превео више од двадесет књига са немачког говорног подручја. Ове године две: књигу изабраних песама Кита Лоренца „Други језик” превели су Златко Красни и његов син Јан Красни. Златко Красни је превео и збирку Лојзеа Визера „Пан”, песника, приповедача, преводиоца и издавача, једног од најистакнутијих стваралаца међу корушким Словенцима у Аустрији.

Много је разлога да Организациони одбор „Смедеревске песничке јесени” озбиљно размотри предлог Петера Хандкеа и награду назове – „Кључ Златка Красног”. Тиме би се на најбољи могући начин одужили песнику који је много учинио за ову песничку манифестацију.


Коментари1
d6a58
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.

simonida
koliko god da mi je drag Peter Handke, koga i licno poznajem, ipak se ne bih slozila sa njegovim predlogom! Smederevo ima SVOJ KLJUC i tako treba da ostane a ako neko zeli i misli da treba neka se osnuje nova nagrada koja bi se zvala po nedeavnom preminulom pesniku i prevodiocu!

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.

Почетна /

Архива Импресум О нама Контакт Претплата Оглашавање Правила коришћења Бизнис Клуб Правила о приватности

Developed by: NewTec Solutions & TNation

Пријавите се на нашу маилинг листу

* Обавезна поља