Društvo
Uskoro bukvar za decu gajstarbajtera
Deca su motivisana da uče srpski jezik, a najveće muke im zadaju „č” i „ć” koje teško razlikuju. I roditelji dosta greše, kaže nastavnica i autorka novog udžbenika Svetlana Matić
Deca čiji roditelji žive u Austriji a potiču s prostora bivše Jugoslavije, uskoro bi trebalo da dobiju novi bukvar pod nazivom „Naš jezik”. U Austriji, inače, po procenama, radi više od 300.000 naših ljudi, što nas čini najvećom migrantskom zajednicom u ovoj državi. Nastavnica maternjeg jezika u dve osnovne škole u Beču i profesor pedagogije Svetlana Matić ovih dana je u Beogradu i kaže da se nada da će ovaj priručnik uskoro koristiti naši učenici i u državama širom Evrope.
– Naš najveći problem su udžbenici jer imamo samo dva koja su odobrena na listi Ministarstva prosvete Austrije. Zato sam odlučila da uradim ovaj priručnik za maternji jezik za početno crtanje i pisanje, a učenici će imati i još jednu knjigu poput vežbanke. Ideja je, dakle, da ovaj udžbenik odobre austrijske prosvetne vlasti, jer naše nisu nadležne, a bilo bi dobro kada bi naše Ministarstvo prosvete odobrilo za korišćenje u drugim državama širom Evrope u kojima postoje škole na srpskom jeziku – priča za naš list Svetlana Matić, dodajući da se nada da će bukvar biti objavljen krajem septembra, u izdanju „Prosvetnog pregleda”.
Ova nastavnica je dobitnik „Vukove povelje” Pedagoškog pokreta Srbije i nagrade Školskog odbora Beča za izuzetno zalaganje u pedagoškoj praksi. Pre odlaska u Austriju radila je u beogradskoj Osnovnoj školi „Filip Filipović”. Pitamo je ko su njeni đaci u Beču i šta znači zvanje „nastavnik maternjeg jezika”.
– Pod maternjim jezikom Austrijanci podrazumevaju srpski, hrvatski i bosanski jer oni ne prave podelu kao mi, za njih je to jedan jezik. Ja sam inače službenik Ministarstva za prosvetu, nauku i kulturu Austrije, radim u dve osnovne škole i imam 80 učenika čiji su roditelji s prostora bivše SFRJ. Više od 80 odsto mojih učenika su Srbi. Deca dolaze iz radničkih ali i porodica intelektualaca, a posebno je 90-ih zabeležen priliv „mozgova” sa ovih prostora. Ne govore srpski svi podjednako dobro, ali zato ova nastava i postoji – objašnjava Matićeva.
Ona predaje i svojoj desetogodišnjoj ćerki Aleksandri, koja je odličan đak, govori srpski i nemački, uči i engleski jezika.
– Aleksandra mi mnogo pomaže jer su njeni komentari pokazatelj šta i kako treba da radim. Uvežbavam dečije mišljenje jer su deca najmerodavnija da daju sud u mnogim pitanjima, a osim toga su iskrena i neiskvarena. Udžbenik treba da pišu učitelji, a ne univerzitetski profesori jer su u svakodnevnom kontaktu sa učenicima. Sve što je u bukvaru već sam isprobala u svojoj praksi i naišlo je na pozitivnu reakciju učenika – kaže sagovornica.
Ona objašnjava da su deca motivisana da uče srpski jezik i da im najveći problem zadaju „č” i „ć” koje teško razlikuju, pa se to i najviše vežba na času.
– I roditelji dosta greše. Ja uvek govorim da u kući treba pričati maternjim jezikom, ne samo zbog bogatstva rečnika, već i da deca ne izgube vezu s maticom jer naš identitet se odražava kroz jezik – naglašava Matićeva koja radi i kao savetnik pri Savetodavnom centru grada Beča koji je namenjen porodicama stranog porekla.
– U Austriji nema nijedne zvanične institucije iz Srbije koja se bavi srpskim nasleđem, nedostaje izdavačka delatnost, nemamo mogućnosti da materijal koji imamo i publikujemo. Ono što ja činim je samo deo onoga što bi trebalo da rade čitavi timovi ministarstava prosvete i dijaspore, a nadamo se da će novi zakon i upravo formirana Skupština dijaspore pokrenuti ova značajna pitanja. Bilo bi dobro kada bi se u Srbiji organizovao neki sabor profesora iz dijaspore, a pomoglo bi i kada bismo imali međunarodno udruženje – predlaže Svetlana Matić.
Sandra Gucijan
Poslednji komentari
Зашто наслов буквара за децу да буде ,,Наш језик''. Ко се уздржава да у наслову буквара да најважнију одредницу - националну, за Српски језик и то најмлађима? Како су кренули могли буквар су могли да наслове са ,,Нашки'' па би неко после могао да каже да Срби уче ,,Вашки''. Опет мањак свести о себи самима тамо где треба да је највише, брука и срамота и пред децом и пред целим светом. Шта ли раде уредници у ,,Нашкој'' издавачкој кући ,,Просветни преглед''? Заиста бих волео бих да нам новинар ,,Политике'' напише нови чланак о томе како се догодило да најмлађим ђацима у расејању ускратимо да у наслову виде српско име језика својих предака. Или можда тражим превише?
Bukvar je autorka namenila svoj deci sa prostora bivse Jugoslavije, zato je naziv Nas jezik...
Bukvar nikako ne moze biti namenjen deci sa prostora bivse Jugoslavije, s obzirom da svaka od tih drzava poseduje sopstvena ministarstva ovo je odobreno od Ministarstva prosvete Srbije.
Treba pohvaliti trud G-dje Maric,bez obzira na naslov koji je vise nego paradoksalan. Pored hiljadu izdavaca iz Srbije ni jedan udzbenik ne odgovara, te mora da se stampa "novi".
A da ne pricam o lokalnom programu maternjeg tj. srpskog jezika u dijaspori tacnije u Svedskoj, gde deca u trecem razredu usvrsavaju citanje i pisanje. Vise bih volela da se potrude ucitelji i profesori(ako ih uopste ima) na usavrsavanju programa i pracenju programa sto iz Srbije sto iz zemalja gde se nalaze






