субота, 23.03.2019. ✝ Верски календар € Курсна листа
Последња измена 17:17

Последња свађа брачног пара Толстој

Аутор: Б. Г. Требјешанинсреда, 11.05.2011. у 22:00
Нада Блам и Танасије Узуновић (Фото Д. Јевремовић)

Да, ја сам Лав Николајевич Толстој! Ускоро ће стићи и моја супруга Софија Андрејевна, речи су са којима нас је пре неки дан дочекао глумац Танасије Узуновић, непосредно после завршетка пробе представе „Мисис Толстој” Сергеја Коковкина коју на сцени „Раша Плаовић” режира глумац и редитељ Радослав Миленковић. Премијера је најављена за почетак јуна.

Радња драме „Мисис Толстој” са елементима комедије има историјски оквир јер се бави последњим сукобом између великог руског писца Лава Николајевича Толстоја и његове супруге Софије. А да је поменути брачни пар везивала огромна љубав потврдио нам је на лицу места глумачки тандем: Нада Блам и Танасије Узуновић који тумаче Толстојеве, откривајући и мање познате детаље везане за своје јунаке.

– Морам да га гледам заљубљено, јер је Софија на фотографијама увек тако гледала свога Лава Толстоја, објашњава нам Нада Блам док седа поред Танасија Узуновића. Нади Блам не сметају ни Тасине, како најчешће зову поменутог глумца, тренерка и патике  у којима најчешће долази на пробе. Улога Софије Толстој, поменута драма и ауторска екипа, каже, довољан су изазов да покрене сву своју уметничку енергију.

– У спортској гардероби се најпријатније осећам на пробама. Па, уосталом, и Лав Толстој је, кажу, умро у радничкој кошуљи, у капуту од чоје, старим чизмама и старој шубари. Генијалност се састоји у једноставности. Мој Лав у комаду каже: „Заблуда свих нас је што сматрамо да је суштина живота у томе да се тражи смисао у богатству и задовољству, а да се избегне страдање. Али немогуће је избећи страдање. Суштина живота није у томе. Циљ се достиже проживљавањем свега тога”. Толстој је био пребогат човек и духовно и материјално. Та његова еволуција, од једног од најбогатијих и најзначајнијих Руса до најједноставнијег човека чини суштину његове генијалности. Незаобилазан је, наравно и његов однос према жени. Лав својој Софији у једном тренутку каже: „Ја нисам могао да записујем своје генијалне мисли јер си ми ти сметала. Пратио ме је твој женски каприц и свакодневна борба”. Дакле, његова генијалност је захтевала одређене услове...

– Чекај Тасо!, укључује се у разговор Нада Блам. Па ти си се мало заборавио, ова представа је због мене, то потврђује и наслов.

– Ми морамо да имамо исто виђење, јер Софија у драми каже: „Ја сам са тобом безмало пола века”. И моја Софија Толстој је препаметна, знаменита, образована, ретка жена која је успела да прати генија. Посебно, ако се зна да је Толстој имао и веома богат еротски живот. Замислите колико је било компликовано преписивати 20 пута ручно „Рат и мир” што је радила Софија. Родити му 16 деце и направити у оно време око 4.000 фотографија. Софија је била млађа од Лава Толстоја готово 20 година. Напади на њу су били заправо упућени Толстоју, а она га је као живи штит бранила. И читав овај комад бави се њеном посвећеношћу и љубављу према мужу и, наравно, одбрани њиховог живота. Ми се не бавимо њиховом биографијом, већ само једним даном у њиховом животу у којем је испричано свих 50 година брака. Суштина је да Софија брани своју децу и право на наследство. Покушавамо да направимо представу коју ће публика радо гледати и због литературе и због режије. Посебно глуме, у времену у којем је глума постала веома сумњива категорија из разних разлога. Можда се све ово окрене против нас, можда смо преамбициозни, али то су наше жеље – објашњава Нада Блам.

Свој лик уверљиво брани и Танасије Узуновић.

– Лав Толстој је обожавао Софију и није могао без ње, али та његова генијалност и њихови стални неспоразуми довели су до тога да он побегне у Астапово. На крају живота јој, ипак, каже: „Слушај, желим још једном да те видим. Гледај да дођеш јер не могу да живим без тебе” Дакле, у питању је безгранична љубав. Лав је Софију срео када је имала 18 година. Међутим, као рођени геније, сматрао је да је све његово. Имао је поседничку линију, био је склон повређивању. И зато што је свестан да је повређује, он бежи од ње. Оно што је занимљиво јесте да мемоари Софије Андрејевне код нас нису преведени. Толстој, заправо, није био много актуелан у нашим режимима. Комплетна његова дела су се код нас појавила тек осамдесетих година прошлог века, каже Узуновић.

Драму „Мисис Толстој” је превео Новица Антић, драматург је Ивана Димић, сценограф Борис Максимовић, а костимограф Олга Мрђеновић. Поред Наде Блам и Танасија Узуновића глумачку екипу чине и Бошко Пулетић, Небојша Кундачина, Бојана Стефановић, Михајло Лађевац, Бранислав Томашевић и Павле Јеринић.


Коментари6
8f6b6
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.

radasinka Bajkovic
Pohrlice na predstavu svi obozavaoci ruralnih ''najgledanijih ''osvestanih'' [znate od koga ]serija rts a.kad igraju ovi glumci. ''Bice to velika predstava!''
Ljubiša Džunić
Jedva čekam premijeru. Ne sumnjam da će biti dobra predstava u kojoj igraju Nebojša Kundačina i Bojana Stefanović
Ona simic
Vec neko vreme zivim van Srbije i kada procitam da se ovako nesto lepo desava u mojoj Srbiji zao mi je da nisam tu. Verujte da neznam gde je scena Rasa Plavovic, ali me tesi da znam gde je roden veliki glumac, roden je u Ubu, toliko da podsetim mlade generacije.
Dorćolka Novobeograđanka
Biće, biće itekako će biti zanimljivo, pogotovo s ovakim glumačkim veličinima. Film "Poslednja stanica", rađen prema istoimenom delu Džeja Parinija ( prevod u izdanju "Derete") začuđujuće je bled u odnosu čak i na taj tekst. Verujte na reč prevodiocu.
objektivno o
Ovo je ujedno i radnja filma iz 2009 godine "Poslednja stanica". Koliko je zanimljivo ljudima koji su gledali taj film da ponovo gledaju istu pricu u pozoristu? Bice to verovatno dobra predstava, ali izgleda kao da je neko prvo pogledao film pa se setio da napravi predstavu.

ПРИКАЖИ ЈОШ

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.

Почетна /

Пријавите се на нашу маилинг листу

* Обавезна поља