среда, 27.03.2019. ✝ Верски календар € Курсна листа
Последња измена 22:56

Грчки орден „Златног крста” Ксенији Марицки Гађански

Аутор: М. В.среда, 04.02.2015. у 22:00
Амбасадор Константинос Икономидис уручује признање Ксенији Марицки Гађански (Фото А. Васиљевић)

Нашем истакнутом преводиоцу са грчког језика Ксенији Марицки Гађански јуче је додељен орден „Златног крста” – реда племенитих дела, признање које је лауреаткињи у својој резиденцији на Сењаку уручио амбасадор Грчке у Србији Константинос Икономидис, у име председника Грчке Каролоса Папуљаса.

Амбасадор Икономидис истакао је важност превођења као вида дипломатске активности у повезивању две културе, као што су српска и грчка, које су традиционално пријатељске. Икономидис је, такође, нагласио да је Ксенија Марицки Гађански одржала континуитет превођења дела античке, као и савремене грчке књижевности, представљајући их систематски српском читаоцу.

Захваливши на угледном признању, Ксенија Марицки Гађански је говорила и о својој великој љубави према Грчкој и њеној култури, љубави која је обележила њен живот.

– Кад сам се са осамнаест година с планинарима попела на врх Олимпа Митикас, с висине од близу три хиљаде метара угледала сам целу Грчку, од Солуна до Атине и Пелопонеза, Егејско море с бисерним нискама острва... Ти утисци одредили су мој будући пут, љубав и пријатељство, као и сусрет с Иваном Гађанским, који је имао исте наклоности. Он је свој песнички дар поклонио не само својим песмама и српској књижевности, већ и савременој грчкој поезији, коју смо у нашим заједничким српским преводима објавили у десетинама књига. Савремена грчка поезија проговорила је српски и тако постала трајан део српске књижевности – рекла је Ксенија Марицки Гађански, додајући да није остварена њена и замисао Ивана Гађанског да буду основане факултетске студије балканске компаративне књижевности.

– За мене је то било драгоцено, јер показало се да грчка књижевност нису само Хомер, Пиндар, Есхил, Платон, Аристотел, Плутарх, којима сам се научно бавила, него и грчка народна поезија, као и велики грчки песници 19. и 20. века, од Дионисија Солома и Андреа Калва, до Паламе, Кавафија, Сеферија, Елитија, Јанија Рица и неколико десетина млађих, с којима смо постали и пријатељи – приметила је Ксенија Марицки Гађански.

„Европа је без Грчке као дете без крштенице”, Ксенија Марицки Гађански цитирала је некадашњег француског председника Жискара Д’Естена, изражавајући задовољство што је својим радом овој „крштеници” додала и свој печат.


Коментари0
30971
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.

Почетна / Вести култура и забава

Пријавите се на нашу маилинг листу

* Обавезна поља