Димитар Башевски, познати македонски писац и преводилац српске књижевности на македонски језик, овогодишњи је добитник Награде Српског Пен центра за најбољег преводиоца српске књижевности.
Димитар Башевски је у протеклих неколико година објавио преводе читавог низа књига савремене српске књижевности на македонски језик. Међу књигама које је Башевски превео на македонски језик протеклих година налазе се романи Лагум Светлане Велмар-Јанковић и Прељубници Виде Огњеновић, Доротеј Добрила Ненадића, Руски прозор Драгана Великића, Опроштајни дар Владимира Тасића, књига изабраних прича Михајла Пантића Превише времена за неважне ствари, као и књига песама Гојка Божовића Оближња божанства.
Познат и као издавач и уредник Издавачке куће Слово из Скопља, Димитар Башевски је у последње две деценије једна од најважнијих фигура српско-македонских књижевних и културних веза.
Значајан и као песник и есејиста, Димитар Башевски (1943) један је од најзначајнијих савремених македонских романсијера. Романи Димитра Башевског преведени су на више европских језика: енглески, грчки, српски, румунски, чешки, албански и турски језик. За роман Бунар (2001), који је објављен у више издања на македонском језику, добио је награду Утринског весника за роман године. Бунар је био у најужем избору за Међународну књижевну награду Балканика 2002. године, а пре неколико година објављен је и на српском језику у оквиру едиције Сто словенских романа.
Награда Српског Пен центра за најбољег преводиоца српске књижевности биће уручена Димитру Башевском на свечаности која ће се одржати у Српском Пен центру у суботу 28. маја.