уторак, 22.10.2019. ✝ Верски календар € Курсна листа
Последња измена 16:19

Дигитализација – претња или прилика

Нови приступи писању, издаваштву и читању у ери дигитализације биће представљени у серији догађаја које организује ЕУНИК Србија на чијем је челу Жан-Батист Кизен
Аутор: Гордана Поповићпонедељак, 17.10.2016. у 12:00
Жан-Батист Кизен (Фото Д. Жарковић)

Од 17. до 21. октобра ЕУНИК Србија, мрежа културних центара Европе која промовише културну различитост и дијалог, организује радионице о новим приступима писању, издаваштву и читању у ери дигитализације, као и округли сто под називом „Дигитално читање – нове границе”.

Жан-Батист Кизен, директор Француског института у Србији, који је овог лета изабран за председника ЕУНИК-а, каже да је реч о идеји

насталој у радној групи коју су људи из Гете института водили целе године са другим партнерима из мреже ЕУНИК Србија. У том пројекту су учествовали Институт Сервантес, Италијански институт за културу, Аустријски културни форум и Француски институт.

– Заједно смо дошли до закључка да дигитализација даје нови смисао нашем односу према писаној речи, књизи, како у Србији тако и у Европској унији. Она може бити схваћена као претња, али и као прилика да се приближимо новој публици, посебно младима, да се негује љубав према писаном тексту, књизи, да се створи веза између писања „о стварности” и писања о имагинарном, да се отворимо ка свету који нас окружује. Дигитализација пре свега олакшава приступ делима, бар када се поштују ауторска права, а такође нам омогућава да изградимо нове односе, да уронимо у писану реч и слику и сами постанемо актери читалачког искуства. Тако је рођена идеја о недељи размена идеја – каже Жан-Батист Кизен.

Прву радионицу организује Аустријски културни форум у Београду 17. октобра од 12 до 16 часова у аустријској библиотеци у оквиру Универзитетске библиотеке „Светозар Марковић”. Другу организује Гете институт 18. октобра (место одржавања је Француски институт од 10 до 13.30 и од 15 до 18.30 часова), а трећу, 19. октобра, Италијански институт за културу у 18 часова у својим просторијама. Четвртак, 20. октобар, резервисан је за поменути округли сто који ће бити одржан у Дому омладине од 12 до 16 часова.

Француски институт имаће готово целодневни програм 21. октобра који почиње у 13, а завршава се пројекцијом филма с почетком у 19 часова. Између осталог, биће представљено и дело Ирене Немировски, постхумно одликоване наградом „Ренодо” за роман „Француска свита”, а биће приказан и филм снимљен по том роману. Ирена Немировски је рођена у Кијеву, животне прилике одвеле су њену породицу у Француску, где је одрасла, постала Францускиња и једна од учесница либералне, европске књижевне и интелектуалне париске сцене између два рата. Током Другог светског рата депортована је и умрла је у Аушвицу. Књига је објављена и код нас у издању „Лагуне” у преводу Гордане Бреберине.

На питање да сигурно није случајно баш она изабрана за ову прилику, Жан-Батист Кизен каже:

– У „Француској свити” она говори о интимној и страшној причи о уништењу Европе, идејама и злочинима нациста и њихових савезника, а уједно представља огољену наду која је држи до краја да би могла да ужива сва права француске грађанке, а не да умре само због вере својих родитеља. Њен роман, објављен неколико деценија после њене смрти, добио је своју филмску верзију, и то у већинској британској продукцији (филм је сниман у Француској, али на енглеском). Ово дело и филмска адаптација симболизују, дакле, оно што промовишемо са нашим европским партнерима: Европу као простор слобода, разноликости, дијалога, креативности, Европу која је такође извукла поуке из своје најмрачније прошлости.

Француски институт иначе издашно помаже српске издаваче који објављују дела француских аутора. Та бројка се последњих година кретала чак и до 200 књига годишње. Прошле године је око 150 књига преведено са француског на српски и објављено овде, како каже наш саговорник, што показује колико је витална књижевност на француском језику (и европске и ваневропске франкофоније). Овај тренд је веома озбиљан, каже он, тврдећи да се у Француском институту у Србији веома труде да што већи број превода савремених писаца добије подршку Француског института у Паризу или Националног центра за књигу.

Кад је реч о даљим активностима ЕУНИК-а, Жан-Батист Кизен каже да су овог лета са партнерима ове мреже одредили стратешки оквир за развој њених активности око заједничке теме: подршка креативним разменама и сусретима у Србији, као и свим културним актерима који сматрају да је култура полуга која помаже да идемо ка отворенијем, кохезивнијем друштву, које пружа више места младима.

Кад је реч о Србији, који су изазови за њену културну дипломатију?

– Мислите на поглед партнера из Европске уније, окупљених у нашој ЕУНИК Србија мрежи? То су подршка талентованим и енергичним људима који су у срцу српског друштва, консолидовање међудисциплинарних простора за дијалог, вредновање и упознавање других земаља са креативношћу и уметничком изузетношћу Србије, заједничка изградња пасарела између наших друштава. Ето неколико елемената које свако од нас може да подржи на свој начин, а да уједно буде суверен ... и европски! – каже Жан-Батист Кизен.


Коментари0
7ad0f
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.

Почетна /

Пријавите се на нашу маилинг листу

* Обавезна поља