четвртак, 18.01.2018. ✝ Верски календар € Курсна листа
Последња измена 16:47

Ћирилица између истока и запада

Аутор: Др Вања Станишићпетак, 25.11.2016. у 12:04
Ћирилично иницијално писмо ГАРДОШ (Дарко Новаковић)

У оквиру јединствене ћириличке писмености, српска се ћирилица издваја низом специфичних одлика, услед чега се историјски и структурно може говорити о два типа ћирилице. Она се у том смислу условно може поделити на „источну” (или руско-бугарску) и на „западну” (или српску). У овом тексту биће речи о тим специфичностима које су битно утицале како на структуру српске ћирилице, тако и на њен савремени историјски тренутак.

Распад југословенске етнокултурне и политичке симбиозе нанео је српском народу велике губитке, десетковао његов територијални и етнички састав, у знатној мери разорио његове етнокултурне установе и довео до постепеног одумирања културног памћења. Ово последње испољава се најупадљивије у виду конкурентне синхроне диграфије – истовремене и алтернативне употребе двају писама за српски језик. То је класичан и добро познат пример графичке смене: домаћег националног писма туђим графичким обележјем, које се пропагира као космополитско и престижно. Кроз такву диграфичну ситуацију прошли су сви они народи који су углавном током прошлог столећа доживели сличну смену својих културних обележја. Овде је у првом реду реч о империјалном ширењу латиничког писма и стварању космополитског латиничног комонвелта у који су милом или силом ушле нове културне колоније широм света. Све су се оне на графичком плану морале одрећи својих православних, исламских или будистичких обележја.
Мање је познато да смо ми кроз диграфичну ситуацију прошли и у освиту наше историје.
У досадашњој старословенистичкој литератури већ је било уочено како су диграфија и билингвизам готово генетски уграђени у словенску писмену културу. Особито значајан спољашњи израз различитих културних оријентација и политичких утицаја којима су Словени били изложени представља њихова позната полиграфичност. Посебно место у томе заузима двоазбучност у оквиру једне писмености, с којом Словени у старословенском периоду ступају на историјску сцену и која све до данас представља спољашњу одлику оног дела балканских Словена које игром историјске судбине карактерише слична културна разапетост између истока и запада, империјалног и аутохтоног, о којој говори и тематски најособенији старословенски споменик – спис „О писменима” Црнорисца Храбра.
Током читавог средњег века у старословенској књижевности говори се само о јединственом словенском писму као оригиналном делу словенског првоучитеља Ћирила Солунског из IX в., иако се од најстаријих времена у словенској писмености употребљавају две по облику потпуно различите азбуке, ћирилица – нескривени дериват грчког писма, и загонетна глагољица која је, изгледа, првобитно носила Ћирилово име. Упркос извесним, и даље отвореним питањима, данас је општеприхваћено како су разлози постојања двеју словенских азбука пре свега хронолошки. Графичка оригиналност и строги унутарњи принцип глагољске азбуке, који се могу приписати генијалном филолошком дару њеног изумитеља, у вези су с чињеницом да је то ново писмо било створено за прву словенски државу са снажно израженом идејом словенске етно-политичке самосталности. После пропасти словенске мисије у Моравској, оригинално словенско писмо на Балкану доживљава стратешку промену своје форме – постаје израз новог типа државности, који у свему подражава Византију. Непосредна последица тога било је прилагођавање грчког писма за словенски језик путем додавања посебних знакова, преузетих или делимично прилагођених из већ постојећег словенског писма.
Као што то обично бива, истовремено постојање двају различитих писмених система за исти језик није могло дуго да траје и оригинално словенско писмо је врло рано, већ до краја XI в., у свим оним крајевима који су припадали византијском културном кругу било потиснуто од стране пословењеног грчког писма. То значи да је гранични простор између источног и западног хришћанства био и место контакта, и место заједничке употребе двеју словенских азбука – старије, која је остала да се употребљава у сфери западног хришћанства, и млађе, византиниране, која се преко Рашке, Зете и Хума, проширила и у Босни. Другим речима, на српском штокавском терену од најстаријих времена употребљавала су се оба словенска писма, а с јачањем српске државне организације византинирано словенско писмо је постепено однело превагу.
Постоји, међутим, крупна разлика између замене глагољице ћирилицом, на једној страни, и савремене смене ћирилице латиницом, на другој. У првом случају графичка смена извршена је у оквиру исте културе, била је подстакнута интегративним друштвеним силама с циљем учвршћења и јачања етнополитичког јединства. У другом случају на делу је све обрнуто: смена означава културни дисконтинуитет и подстакнута је дезинтегративним силама у друштву, које разарају етнокултурно јединство ове средине.
Што се тиче поменутога граничног подручја двеју словенских азбука, њихова изворна симбиоза одразила се у оригиналним националним (штокавским) одликама старе српске ћирилице. Укратко, то је била ћириличка транслитерација глагољице (глагољица преписана ћириличким словима). Постоји крупна структурна разлика између ове ћирилице и традиционално схваћене ћирилице, заједничке за руску и бугарску писменост. У првом реду, то је одсуство типичних руско-бугарских јотованих лигатура у раној српској ћирилици. Поменута „лигатурна ћирилица” се графички подудара с периферном познопрасловенском гласовном појавом која се развила на источној територији словенских језика – позиционим умекшавањем сугласника. За српски језик, који је током читаве своје историје показивао тежњу да графички изрази палатални африкатски ред ч-ћ, џ-ђ, који се развио око прасловенских сонантских парова л-љ, н-њ, јотоване лигатуре су фактички непотребне и потпуно је логично што их нема у најстаријој српској писмености XII века. Али већ почетком XIII в., као графички одраз светогорских веза немањићке Србије, у рашкој ортографији долази до корените смене – продора јотованих лигатура, које ће у српској писмености остати све до Вука Караџића. Као што је то раније био случај с глагољицом, тако је сада стара нелигатурна ћирилица остала да живи у периферним западним крајевима, који нису били окренути Византији – богумилској Босни и католичком јужном Приморју.
Од XIV в. из Рашке у поменуте западне крајеве долази нови графички подстрек: босанска краљевина преузима рашко пословно писмо као одраз државне идентификације с немањићком Србијом. Из симбиозе тога пословног писма и оне старе ћириличке традиције, у турском периоду на томе простору биће уобличено општенародно ћириличко писмо, познато под називом „босанчица”. Међутим, већ крајем истога столећа Рашка одлази даље у својим византијским интеграцијама – поново напушта своју домаћу писмену традицију и улази у симбиозу с руско-бугарским типом пословног писма – преузима византинирани полуустав.
Коначно, стварањем „грађанске” ћирилице у XVIII в., која је дело руског цара и реформатора Петра Великог, ћирилица је ушла у симбиозу с латиницом. По многим својим графичким решењима та симбиоза делује као произвољно и непотребно насиље над ћириличком традицијом. С друге стране, одумирањем црквенословенског језика и преласком на савремене словенске језике, реформа ћирилице била је неминовна. Изненађује, ипак, у којој је мери за ћириличке реформаторе од Петра Великог до Саве Мркаља словенска писмена традиција постала „мртво слово на папиру”. Па ипак, Вук Караџић је својим реформаторским решењима у знатној мери успео да се врати поменутој народној ћириличкој традицији, чији корени, као што смо видели, сежу у наш XII век.
Филолошки факултет Универзитета у Београду


Коментари15
d3f71
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.

dusan1
Mislim da su i Ćirilo i Metodije i Petar Veliki i Vuk Karadžić imali na umu logiku i praktičnu upotrebu ćiriličnih znakova za pisanje a ne estetiku.Mada esteska sličnost sa Grčkim i latinskim pismom ima svoje prednosti.Treba da im zahvalimo što možemo jednim znakom da pišemo LJ , NJ ,Ž, DŽ ili J,H,K,Š,Č,Ć,Đ umesto da preko 40 glasova pišemo sa dvadesetak znakova kao što čine narodi koji koriste latinično ili Grčko pismo.Vukovo J je jedna genijalna ideja mada i Rusko-Bugarske 'ligatiure' kako ih nazivate imaju svoju logiku. Mislim da i ova Češko-Hrvatska latinica koja je i Srpko pismo treba da se još malo dotera i usavrši.
катана
@Владислав Грујић -- одличан коментар, као пирмер да се бавимо глупоcтима. И не само да je ћирилица са љ и њ толико кључна да нестаје, већ је замењују хрватском абецедом с двословима -- dj, dž, lj, и nj! Али сачувај боже да неко предложи да се српски пише дь, дж, ль и нь! А о замени јоте (ј) словом й или грчком јотом ι -- тo је анатема.
Препоручујем 2
Владислав Грујић
Е да, то је кључно, написати љ и њ једним знаком. Толико је то кључно у свему да ћирилица са љ и њ одумире и да је готово нестала, доксе рецимо ћирилице са щ, я, ю итд. сасвим добро држе...
Препоручујем 4
Прикажи још одговора
Драгољуб Збиљић
Ево, и овај текст, сасвим добар и тачан, остаје међу многим другим сличним текстовима пример који потврђује да српски лингвисти данас пате од једне озбиљне бољке и даље. Они су одлични описивачи стања (смишљене, циљне полатиничености данашњих Срба у 90 процената), а не знају да буду практични, не знају, не смеју или неће да предложе једини могући начин враћања Срба свом писму. Станишић је одличан стручњак, али, ето, није хтео или није смео да предложи да српски лингвисти коначно уваже Члан 10. Устава Србије и светску праксу па да српски језик врате свом (ћиричком) писму сто посто (дакле: једноазбучје какво влада у свим европски језицима и свим престижним језицима света). Не може један народ да културно и национално буде нормално обједињен ако у свом језику већина пише туђим писмом, а мањина пише свој језик својим писмом. Народ мора бити обједињен цео у свом писму, не сме се у писму делити, јер је то за културу и ум болесно. Дакле, Станишић је ваљало да предложи нешто ново. Али није.
Милан Бешина
Зашто законом није регулисано ћирилично писмо код: -Писања имена фирми, новина, летака,... -Упростити рад на компјутеру и фавиризовати ћирилицу, -У граду сви излози, имена производа, као да нисмо у Србији. -ТВ и други обилују страним непознатим изразима итд - набрањима никад краја. Милбе
штетник
Мајка свих европских и пола азијских писама је пореклом из Србије, од Лепенског Вира до крајњег облика из Винче. Азбучна писма и латинична су изведена из њега. Др. Радивоје Пешић је то лепо обрадио, западна наука је признала његов рад. Зашто наша није? Име Словени је из 6. века и пре тога не можемо користити то име за наше претке од раније. Зато НЕ можемо рећи да су минојска, расенска, аријска култура на словенском писму и језику. Али, зато се МОЖЕ рећи да је хеленска култура грчка, па чак и да су минојска и трачка култура такође грчке, укључујући и писма, иако је доказано да су на „предсловенским“ језицима. И глагољица је ћирилица, и Вуково писмо је Ћирилово. Имамо и босанчицу, све у духу дај све шаком и капом на основу географског порекла. По истом аршину се предлагани назив србица за писмо Винче и данашњу Вукову азбуку не уклапа у географско порекло производа. Хвала Вам за сав труд. Није требало.
kievskaya rusь
A da je nekim slučajem ceo arheološki lokalitet Lepenski vir pripao državi Rumuniji, tada bi Rumuni mogli reći da je Rumunija majka svih evropskih pisama, zar ne?
Препоручујем 10
катана
Да, одлично, Вук нас је вратио у "наш" XII век -- с латиничком јотом која је уведена у Италији 400 година касније -- у XVI веку?! Који је то бисер! Вук је на ткз. Бечком књиж. договору (1850) прихватио ту Вашу "диграфију" или на српском -- двоазбучје -- како би извео Копитареву намеру да се Срби на концу полатиниче (и покaтoличе): "Речник је требало дефинитивно одредити правопис [и словопис] на начин који би омогућио...прелаз на латиницу." (извор: Ивић, Алекса. 1926. Архивска грађа о српским и хрватским књижевним и културним радницима. 1740—1880. Зборник за историју, језик и књижевност српског народа II. Београд—Суботица: СКА). Али, ето, српска филологија мора да чува мит ("службену истину") о Вуку "спаситељу". И док се не излечимо од Вука неме спаса српском језику и писму. Српска кутурна баштина је изграђена на ћирилици. Сако дурго писмо је одрицање од самога себе. Без ћирилице и православља Срби су само географски појам.

ПРИКАЖИ ЈОШ

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.

Почетна /

Архива Импресум О нама Контакт Претплата Оглашавање Правила коришћења Бизнис Клуб

Пријавите се на нашу маилинг листу

* Обавезна поља