Епоху српске модерне почетком 20. века, поред наглашеног захтева за „европеизацијом” српске књижевности и културе, обележио је и неославистички покрет, који је баштинио неке елементе панславистичког и славенофилског покрета из 18. и 19. века, али се и разликовао од њих. Наиме, неославизам је био прагматичнији, ослобођен романтичарских очекивања и утопијских нада који су карактерисали раније покрете. За разлику од југословенске идеје, која је у деценији пред Први светски рат била у успону и носила изразиту политичку интенцију уједињења јужнословенских народа, неославизам је, пре свега, тежио за јачањем свести о заједничким духовним и језичким коренима словенских народа и снажно је афирмисао идеју међусобне привредне и културне сарадње и солидарности.
Настојање да се словенска сарадња и солидарност поставе на реалне темеље и да се уважи принцип равноправности и самобитности свих словенских народа ипак није било лишено утопијских очекивања и унитаристичких пројекција.
Језик и његова комуникативна функција били су одмах препознати као потенцијално средство повезивања. Реч је о концепту стварања заједничког словенског језика, тзв. словенског есперанта. Његови аутори су били двојица чешких лингвиста и о томе је у угледном прашком часопису Slovanskỳ Prehled писао А. Фринт.
Тај концепт универзалног словенског језика био је повод да се и на страницама српског часописа Бранково коло 1913. године поведе жустра расправа о предности, али и потенцијалној опасности, коју такав концепт носи. Један од полемичара карловачког књижевног часописа здушно је подржавао идеју „словенског есперанта”, сматрајући да би његова употреба имала пуно оправдање „у знанственој литератури” и да би он могао да функционише као службени језик, чиме би се унапредила међусобна словенска комуникација. Његов опонент је пак сматрао да „питање афинитета међу словенским народима не стоји у вези с питањем језичког јединства”, штавише у нескладу је са њим, јер је „тежња за одржавањем свога индивидуализма, дабоме и језичког, основна црта сваког културног народа, па и словенскога”.
У овом примеру је језик истовремено био виђен у функцији повезивања различитих етничких заједница, али и у супротној функцији – чувара ентитетске дистинктивности.
У годинама када је вођена полемика о „словенском есперанту”, на јужнословенском простору били су све бројнији гласови за стварање заједничког српско-хрватског, односно хрватско-српског језикa. Он је требало да буде битан кохезивни елеменат будуће државне заједнице као пројекта југословенске идеје. Главни носиоци били су истакнуте личности српске и хрватске културне елите као и припадници националне револуционарне омладине. Један од модуса је био да Срби прихвате латиницу, а Хрвати екавицу. Након Првог светског рата идеја о заједничком плурицентричном језику је била реализована у пракси. Преживевши и социјалистичку Југославију, почетком грађанског рата деведесетих година, са распадом заједничке државе, језик Срба, Хрвата, Бошњака и Црногораца престао је бити заједнички и створени су нови језици. Тако је језик поново постао својеврстан лакмус и политичких, а не само културних спајања и раздвајања.
*научни саветник Института за књижевност и уметност у Београду