уторак, 22.10.2019. ✝ Верски календар € Курсна листа
Последња измена 22:58

Андрићева дела на страним језицима

Само ове године одобрена права за преводе на турски, бугарски, румунски, шпански, енглески, јапански, корејски, италијански, есперанто и словеначки
четвртак, 27.12.2018. у 19:00
Иво Андрић (Фото документација Политике)

Управни одбор Задужбине Иве Андрића је током ове године одобрио права за више од 60 издања Андрићевих дела: 45 на српском и 24 на страним језицима, а управница Задужбине Жанета Ђукић Перишић каже да су у току преговори са Казахстаном око превода и да чак постоји интересовање за превод дела српског нобеловца на бенгалски језик, преноси Танјуг. Андрићева дела су до сада преведена на 50 језика, што показује да је српски нобеловац и даље врло жив у читавом свету, а само током ове године су одобрена права за преводе на турски, бугарски, румунски, шпански, енглески, јапански, корејски, италијански, есперанто и словеначки. Председник Управног одбора Задужбине академик Миро Вуксановић је на јучерашњем дружењу са новинарима, где су сумирани резултати остварени током 2018. и представљени планови за 2019. годину, нагласио да немамо другог писца осим Андрића који је седамдесетак година присутан у светској књижевности, чија се дела константно преводе, изнова објављују, што се не може рећи за сваког нобеловца.

Ђукић Перишић је то поткрепила конкретним подацима да су од 2000. године до данас изашла 24 издања романа „На Дрини ћуприја” у Турској, ускоро треба да изађе „Омер-паша Латас” на енглеском, на мађарском су се појавили „Знакови поред пута”, у Србији се одлично продаје енглеско издање „Знакови поред пута”, које је објавио „Сезам бук”, а посебну пажњу скреће на преводе на јапански, корејски, хинди.

О великом интересовању за Андрићева дела у земљи сведочи чињеница да је књига његових сабраних романа у издању „Лагуне” штампана у 12 издања, у укупном тиражу од преко 40.000 примерака, сабране приче су изашле у пет издања, у 15.000 примерака, а последњу књигу „Поред пута” са недовршеним и за живота необјављеним делима српског нобеловца, „Лагуна” је штампала у 20.000 примерака. „Прво смо мислили да је грешка, да су као пилот пројекат штампали књигу у 2.000 примерака, што би такође била велика цифра с обзиром да су тиражи обично 500-1000 примерака. Са нестрпљењем очекујемо први шестомесечни извештај о продаји и да видимо да ли се може десити да следеће године објаве и друго издање”, рекла је Ђукић Перишић.

Андрићева дела се објављују и у Црној Гори, Босни и Херцеговини, понајпре у Републици Српској, а ранијих година је било издања и у Хрватској, а Ђукић Перишић подвлачи да у уговору увек стоји да се Андрићево дело мора објавити онако како је написано и да се не смеју вршити никакве језичке измене, односно да се језик не сме кроатизовати.

Задужбина настоји да алармира издаваче и преводиоце да преводе и објављују Андрићева дела, а поред тог задатка, ове године су објавили прво коло Критичког издања дела Иве Андрића у пет књига са приповеткама које је писац сам објавио у збиркама.

У штампу су предате књиге другог кола - пет томова приповедака које су остале изван збирки, а у току је припрема трећег кола.

Треће коло ће, према речима Вуксановића, обухватити пет књига: „Кућа на осами 1”, „Кућа на осами 2”, „Лирика”, „Ex Ponto” и „Немири”.


Коментари1
33895
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.

Bojan
Kakav velikan i superstar književnosti. Vreme je pokazatelj svega. Bitno da tamo neki Mahmutcehajic i slicni filozofi sa mejtefa i medrese,su našli da ga osporavaju i omalovazavaju nakon najvećih svetskih i domacih priznanja tog vremena posle 50 godina .

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.

Почетна /

Пријавите се на нашу маилинг листу

* Обавезна поља