среда, 13.11.2019. ✝ Верски календар € Курсна листа
Последња измена 11:24

Свечано отворен Сајам књига

„Законоправило” Растка Немањића је правно утемељило српску цркву, српску државу и обликовало карактер народа. И утврдило највеће поштовање књиге, рекао је Милован Витезовић
Аутор: Марина Вулићевићнедеља, 20.10.2019. у 18:56
(Фотографије Танјуг)

И ове године, највећи празник књиге у овом делу Европе започео је осмодневни интензивни живот лепим речима. Међу мноштвом издавача, преводилаца, писаца, читалаца, љубитеља ове наше најлепше светковине писане речи на свечаности издвајао се монументалношћу и белином, украшен хијероглифима, штанд Арапске Републике Египта, земље овогодишњег сајамског почасног госта. На овом месту у наредним данима биће вођени занимљиви разговори о богатој египатској култури и књижевности.

Своју свечану беседу на отварању 64. Међународног београдског сајма књига књижевник Милован Витезовић посветио је највећој годишњици српског народа, обележавању осам векова Српске православне цркве, осам векова државности, као и осам векова од почетка српске књижевности.

– Сматрам да је овај сајам књига најприроднији и најискренији врхунац означавања ове велике вековне годишњице – истакао је Витезовић, указујући почаст и Арапској Републици Египту речима из једног египатског натписа из времена Првог царства, најлепшој похвали књизи, како је приметио: „Књига је вреднија од свих споменика, од свих гробница, урешених и осликаних стубова, јер она сама гради споменик у срцу оног који је чита.”

– С богом почињу ове књиге које се у грчком језику зову „Номоканон”, а ми ћемо их у језику нашем звати „Законоправило”. Ове књиге су биле помрачене облаком мудрости грчког језика и први пут се јављају у светлости језика нашег, записао је на самом почетку „Законоправила”, прве српске ауторске књиге, негдашњи српски принц Растко Немањић, потом у монашком образу светогорски инок, па архимандрит именом Сава. У српскословенском, односно старосрпском језику, у времену „Законоправила”, реч језик је имала двојако значење. Значила је и језик и народ. Архимандрит Сава је, мислећи и на језик и на народ, ово дело писао с великим наумима који ће се показати и историјским и судбинским и по наш језик и по његов српски народ – запазио је Витезовић, додајући:

– „Законоправило” је добило пуни значај 1219. Те године, по његовим одредбама, прво је звонима на тек подигнутом манастиру Жичи оглашена самосталност Српске православне архиепископије, а Сава Немањић хиротонисан за првог српског архиепископа. Потом је архиепископ Сава, уз бруј истих звона, васељенским царским венцем, послатим од цара Теодора Ласкариса, овенчао великог српског жупана Стефана за краља Првовенчаног, који се заклео на „Законоправилу”. Хиротонисањем архиепископа, и овенчањем краља стекла се над нама озакоњена светска симфонија сагласности духовне и световне власти. „Законоправило” је правно утемељило српску цркву, српску државу, и обликовало карактер народа. И утврдило највеће поштовање књиге, што се и на овом сајму може видети – закључио је Милован Витезовић.

Подсећајући на ходочашћа и дипломатска путовања архиепископа Саве Немањића, свеца још за живота, Витезовић је указао на први сусрет српске и египатске културе.

– Тако је, стигавши и до Египта 1235. године, био гост каирског султана који га је засуо свом пажњом, дајући му и пратње с којима је ишао по светим местима Египта и по Синају.

Витезовић је описао судбину нашег народа кроз судбину књиге, када је страдао народ, када се селио или робовао, његове књиге биле су уз њега.

А, како је рекао, поред историјских удеса и недаћа, брзо смо се нашли у светској књижевности захваљујући народним песмама.

Када је говорио о 1941. години и страдању Народне библиотеке Србије на Косанчићевом венцу и збирке средњовековних рукописа под тепихом нацистичких бомби, Витезовић је напоменуо да се у свету, према истраживањима зналца старословенских рукописа Анатолија Турилова, налази близу пет хиљада српских средњовековних рукописа:

– Каталог хиљаду истражених рукописа изложен је и на овом сајму. Ми, писци Србије, заједно са свим научним и културним институцијама и друштвима, уз помоћ дипломатије, затражићемо повратак тих рукописа. Међутим, имајући у виду египатско и грчко искуство, како се светски значајна артефакта тешко враћају у матичну културу, тражићемо дигиталне копије с циљем да се оживе и истраже.

Хаитам ел Хај Али: Нека књига остане оно што нас спаја, од тренутка када упознајемо египатског писара и културу Винче, све до тренутка када Нагиб Махфуз с обале Нила дозива Иву Андрића на ћуприји Дрине или обали Саве

У име Арапске Републике Египта, Сајам књига поздравио је Хаитам ел Хај Али, писац и преводилац, председник Генералне египатске организације за књиге, повезујући сајмове књига у Каиру и Београду.

– Књига је пријатељ ком поверавамо наше тајне, предајемо нашу свест и осећања, пријатељ који нам пружа осећај задовољства. Књига је неко кога је људска цивилизација познавала од самих почетака историјског доба. Египат је био једна од најстаријих цивилизација која је познавала писану реч, док је данас, у савременом добу, носилац једног од најзначајнијих сајмова књига у свету и најзначајнијег на арапском подручју. Међународни сајам књига у Каиру, којем имам прилику да председавам и који је ове године прославио златни јубилеј преселивши се у нову цивилизацијску престоницу, током двонедељне изложбе посетило је више од три милиона људи и око 1.200 излагача, који су имали прилике да присуствују и на око 1.400 културних дешавања у оквиру самог сајма. Нека књига остане оно што нас спаја, од тренутка када упознајемо египатског писара и културу Винче, све до тренутка када Нагиб Махфуз с обале Нила дозива Иву Андрића на ћуприји Дрине или обали Саве. Од устава Константина Великог који позива на мир и толеранцију, па све до небеских књига сакупљених на египатском тлу, схватили смо да оно што нас све спаја јесу љубав према доброти и толеранцији и љубав према стваралаштву у готово свим облицима његове уметности – напоменуо је Хаитам ел Хај Али.

На свечаном отварању наступиле су и вокалне уметнице Катарина Гојковић и Сања Керкез.

Књига Си Ђинпинга

У понедељак у 12 сати, у сали „Иво Андрић” Београдског сајма, биће одржана промоција књиге „Приче и казивања – Кинеска мудрост, прошлост, садашњост и будућност” Си Ђинпинга, актуелног председника Народне Републике Кине, у издању „Албратрос плуса”. На промоцији ће говорити Јагош Ђуретић, главни и одговорни уредник, Александар Гајевић, државни секретар Министарства културе и иформисања Србије, Зјао Дахин, представник кинеског издавача, и Младен Весковић, уредник издања на српском језику.

Унапређење културних веза Србије и Египта

Приликом отварања египатског штанда, Владан Вукосављевић, министар културе и информисања Србије, Зоран Радојичић, градоначелник Београда, и Инес Абдел-Дајем, министарка културе Египта, изразили су тежњу ка унапређењу културних веза две земље путем институционалне сарадње и узајамног превођења.


Коментари7
70b76
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.

Пера Писар
Стално се Сајам књига представља као некакве културна манифестација. По дефиницији, сајам=вашар јесте место или догађај где се састају продавци и купци, први да продају или преставе своју робу а други да виде понуду и/или купе нешто са попустом. Књига има разних, озбиљних (култура, образовање...) до оних других (типа "Љубавни викенд роман" или "Бела магија за почетнике"). Ако је је ово заиста културни догађај онда онима другима ту није место. И пљескавице су саставни део сваког сајма.
Sreten Bozic -Wongar
Ovo je manjinski Srpski sajam knjig . Preko 51% Srbskog naroda zivi u diaspori, Salje natrag preko 2 milijarde dolara godisnje bez cega bi Beograd pao pod stecaj. Medju njima ima vise pisaca nego u Srbiji. Oni na zalost nisu pozvani na ovaj sajam. Zalosno "odelita" braco Srbi.
Marica
Super si napisao ..zalosna istina..
Препоручујем 0
zoran stokic
Sajam knjiga bi svakako morao biti prvorazredni kulturni događaj. Pošto je gost sajma knjiga Egipat, šteta što se na otvaranju (pored zvaničnog govora) nije mogla čuti, neka prigodna muzika, na primer, uvertira ili koja igra ili arija iz opere "La caravane du Caire" André-Ernest-Modeste Grétry - (Pariz, 1783.) koja je u ta vreme izvedena neverovatnih 500 puta. Svako može proveriti da je to muzički biser, nepravedno zaboravljen...
Oktoberfest
Da li se beogradski sajam knjiga mora vremenski poklapati sa onim u Frankfurtu koji je najveći na svetu? Je li barem pozvan književnik Saša Stanišić koji je upravo dobio značajnu književnu nagradu Nemačke?
Ilijana
Ne bih rekla da su pozvani ni Stanisic ni Saša Đurovic laureat sa medjunardonog festivala u Edinburghu.Organizator je napravio propust ili je "dobitna" koncepcija sajma trubači, pevaljke, tabloidi ? Ne znam, nisam pametna ...
Препоручујем 10
Д. Мирсин Сибничанин
Шта фали што се почетак српског Сајма књига временски поклапа с неким другим сајмом. Београдски сајам књига је довољно велика и угледна манифестација културе да може да почне у било које време. А ово време (20. октобар) сасвим је добро одаабрано. А шта нас брига да ли тада траје још нечији сајам? И, пуишите Ви српски језик српским, а не хрватским писмом.
Препоручујем 10

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.

Почетна /

Пријавите се на нашу маилинг листу

* Обавезна поља