петак, 13.12.2019. ✝ Верски календар € Курсна листа
Последња измена 23:00

Војни пси усмртили водича паса

четвртак, 14.11.2019. у 11:46
Аустријски водич војних паса (Фото: Тumblr

БЕЧ – Службени пси аустријске војске усмртили су ноћас водича паса, у касарни у Винернојштату, недалеко од Беча, преноси Танјуг.

Белгијски овчари, службени пси војске, напали су 31-годишњег официра и усмртили га, саопштила је полиција.

Официр је ноћас био задужен за бригу и храњење паса.

Пронађен је мртав приликом контроле здања у којем су смештени службени пси.


Коментари11
b9430
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.

Profa
zveri.
феликс1956
@ Dori. Припазите на своје псовачке капацитете, г-ђо потомко фолксдојчера. Такве као што су ваши преци смо 1945. листом потерали из Југославије. И нисам стручњак за пољски него сам радио у ваздухопловству, па знам и немачку ваздухопловну терминологију. А ви се, госпођо, "покријте ушима", о ваздухопловној терминологији немате појма!
феликс1956
@Dori. Немојте ни ви буквално преводити немачке сложенице. У српском језику тај би назив био, у ваздухопловној терминологији, преведен као-пољски аеродром. При том придев "пољски" означава нешто што је везано за поље или ливаду. Нормално, не подразумева се припадност држави Пољској. Информишите се пре него што кренете/запловите преводилачким водама. Sapienti sap.
Dori
Flug znači let, a Feld znači polje, livada. Ne tupi previše. Na njemačkom je Flugfeld, a ne Flug-Polen! U njemačkom jeziku mnogi nazivi kada se prevedu na srpski zvuče smiješno, a imenice koje su složenice i sastoje se od 5-6 riječi ne postoje u srpskom. Ne tupi meni jer mi je njemački maternji kao i srpski, a ti se zabavi logikom i dobrim prevodom kada si već stručnjak za poljski!
Препоручујем 8
Dori
Kada prilikom prelaska granice vidim te dresirane pse, ako imam priliku sa pažnjom ih promatram i pomislim, žive mašine. Ti psi reaguju na komandu ili na miris. Onako kako su obučeni. Šta je taj jadnik uradio da je dovelo do ove nesreće?! Jedan pas je bio završio obuku, a drugi na obuci i mlad, 6 mjeseci.
Dragan Pik-lon
Mnogo hteo mnogo zapoceo.Nije ispunio ulogu vodje copora.Najverovatnije je da ih je trzao gladne i podcinjene.Kao da nikada nije cuo za Pavlov refleks i pravu dresuru pasa-covekovog najvernijeg prijatelja.Cudno je da neke ljude ni lavovi,krokodili,hijene i leopardi ne ujedaju kad udju u kavez i kad su gladni.Dok neke Nemce napadaju iako im je voda ''ekipe''.Opet Nemci....!
Milijarda Klisura
Naucnik se nije se zvao Pavle vec se prezivao Pavlov, pa se po Pavlovu refleks zove Pavlovljev, a ne Pavlov! Vidi se, stvarno ste strucni za dresuru, narocito najboljih covekovih prijatelja, lavova, krokodila, hijena i leoparda.
Препоручујем 18

ПРИКАЖИ ЈОШ

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.

Почетна /

Пријавите се на нашу маилинг листу

* Обавезна поља