четвртак, 04.06.2020. ✝ Верски календар € Курсна листа
субота, 04.01.2020. у 11:50

Хиљаде Ирачана на испраћају убијеног иранског генерала

Окупљени на сахрани убијеног генерала (Фото Бета/АП)

БАГДАД – Више хиљада Ирачана узвикивало је данас „Смрт Америци” у посмртној поворци пред сахрану и испраћај иранског генерала Касема Солејманија и његовог поручника у Ираку Абу Мехдија ал-Мухандиса.

Погребна поворка била је у багдадском кварту Казимија, где се налази шиитско светилиште, преноси Бета.

Ал Мухандис биће сахрањен у Ираку у присуству бројних ирачких званичника, док ће остаци убијеног команданта Револуционарне гарде бити испраћени у Иран.

У међувремену је ирачка телевизија јавила да је дошло до још једног ваздушног удара, 24 сата након убиства Солејманија. У нападу на конвој ирачке милиције рано јутрос убијено је пет особа.

Коалиција предвођена САД негирала је да је извела напад.

Коментари5
68f12
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.

Srbin,Evropa
Zasto cenzurisete da isto tako desetinama hiljada Iracana slave ubistvo Sulejmanija i vicu:Smrt Iranu!..?? Hocemo nepristrasno novinarstvo , a ne navijacko!
Nomen Nescio
Nepravilan prevod sa enleskog: nije "porucnika u Iraku" nego zamenika u Iraku.
lieutenant
"lieutenant" u strogo vojnom kontekstu je porucnik, kao zamenik moze da se koristi ali se za to mnogo cesce ili skoro uvek koristi rec "deputy" - za zamenik. U ovom kontekstu mnogo prigodniji prevod je "produzena ruka" sto se u Engleskom zaista mnogo koristi kao drugo znacenje reci "lieutenant" i ima isto kao i u Srpskom (produzena ruka) pomalo pezorativno znacenje sto je bilo verovatno i namera autora originalnog teksta s obzirom da se ubijeni Iranac smatrao neprikosovenim strategom.
Tepes
Interesantna izjava Trampa. Ubijes jednog od najvecih ljudi u zemlji,veoma postovanog od strane naroda,junaka i onda kazes kako si tim postupkom hteo da uspostavis mir. Naravno da si izazvao rat, mada je to sigurno bila namera americke vlasti
Боро
Америка, полако али темљито ради на уједињењу целог човечанства! Треба одати признање за такву истрајност!

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.

Пријавите се на нашу маилинг листу

* Обавезна поља