Nova verzija „Guglove” mobilne aplikacije za prevođenje još malo je smanjila šanse da se korisnici izgube u prevodu. Nadograđeni prevodilac „gugl prevodilac”, za androide i „ajfon”, omogućava prevod u realnom vremenu i to čak bez kucanja reči.
Dovoljno je samo da korisnik izgovori ono što želi da prevede i odmah će na ekranu mobilnog uređaja dobiti i pisani i audio prevod. Na početku treba samo da izabere dva jezika sa kojima korisnik želi da radi, a program automatski prepoznaje sa kojeg na koji treba da prevede.
Sagovornici naizmenično izgovaraju reči u mikrofon i odmah dobijaju objašnjenje na svom jeziku, što olakšava i ubrzava razgovor. Najpouzdaniji prevod daje za kratke fraze u kojima nema žargona.
Onima koji se nađu u inostranstvu, a nisu baš poliglote, mobilni telefon, podrazumeva se „pametni”, mogao bi da postane najbolji prijatelj. Kao alatka za prevođenje mogao bi, zahvaljujući ovakvim aplikacijama, da im pomogne u snalaženju na ulicama ili olakša naručivanje sa jelovnika na nepoznatom jeziku.
U ovoj unapređenoj verziji prevodioca dovoljno je da korisnici samo usmere kameru uređaja ka štampanom tekstu koji žele da prevedu i da automatski dobiju značenje tih reči. Za sada je ta opcija dostupna samo za prevod sa francuskog, nemačkog, italijanskog, portugalskog, ruskog i španskog na engleski i obrnuto, ali su iz „Gugla” najavili da rade na tome da ubuduće funkcioniše sa još više jezika. Inače, aplikacija može da reči u pisanoj formi prevede na više od 80 različitih jezika.
Još jedna pogodnost za korisnike ovog prevodioca jeste što za njegov rad nije potrebna internet veza, pa je to, s obzirom na visoke cene interneta u romingu, i prilika za uštedu za sve koji program koriste u inostranstvu.
Sličnu aplikaciju („Word Lens”), koja je prevodila tekst snimljen kamerom, „Gugl” je prošle godine kupio od jedne male firme, ali su sada predstavnici najvećeg svetskog internet pretraživača saopštili da odustaju od nje i da će njene funkcije biti integrisane u „gugl prevodilac”.
Treba primetiti da je ova nadograđena verzija postala dostupna nakon što je „skajp”, servis za video-komunikaciju u vlasništvu „Majkrosofta”, nedavno lansirao probnu verziju svog prevodioca koji funkcioniše samo za engleski i španski jezik i omogućava pisani i zvučni prevod.