sreda, 20.03.2019. ✝ Verski kalendar € Kursna lista
Poslednja izmena 14:24

Dva nova romana u ediciji „100 slovenskih romana”

„Arhipelag” je objavio romane slovenačkog pisca Vlada Žabota „Vučje noći” i slovačkog Dušana Kužela „Lampa”
Autor: Z. R.sreda, 27.01.2016. u 22:00

U ediciji „100 slovenskih romana”, čiji je srpski izdavač „Arhipelag”, pojavila su se dva nova romana: „Vučje noći” poznatog slovenačkog pisca Vlada Žabota u prevodu Ane Ristović i „Lampa” Dušana Kužela, jednog od najznačajnijih slovačkih pisaca druge polovine XX veka, u prevodu Mihala Harpanja.

Poznat i kao novinar i pisac za decu, romansijer i pripovedač Vlado Žabot (1958), jedan je od najpoznatijih savremenih slovenačkih proznih pisaca. Za roman „Vučje noći” dobio je „Kresnikovu nagradu”, najvažnije književno priznanje u Sloveniji, dok je za roman „Pastorala” dobio „Prešernovu nagradu”. Roman „Vučje noći” doživeo je više izdanja u Sloveniji. Objavljen je i u antologijskoj ediciji „Slovenska zgodba” (2004). „Vučje noći” su prevedene na ruski (u dva izdanja), nemački, poljski i makedonski jezik.

Smešten u malo međumursko mesto, roman „Vučje noći” na uzbudljiv i ekspresivan način ispituje slojeve vere, predrasuda, čuda, strahova, mistike i svakodnevnog u egzistencijalnoj drami običnih ljudi.

– Roman baštini veliko nasleđe evropske književnosti. Služeći se elementima gotike, misterija, tematizovanjem đavola i veštica, kao i ekspresionističkim, razlomljenim, gotovo poetskim vizijama u prozi, Žabot ispituje zaostavštinu paganskog u savremenom svetu. Kao rascepe u nama znanoj slici sveta i kao rascepe u samom čoveku, onda kada se nađe u sudaru sa graničnim prostorom u kome se kalendari ukrštaju, a sama priroda oblikuje postojanje. Ima nečeg kafkijanskog u romanu „Vučje noći”. Žabot preispituje (ne)sposobnost pojedinca da savlada zamke koje postavlja zarobljeni i zaustavljeni kolektiv – kaže kritičarka Tamara Krstić u pogovoru srpskom izdanju romana.

Dušan Kužel (1940–1985), jedna je od ključnih figura slovačke književnosti druge polovine XX veka. Kužel se u slovačkoj književnosti pojavio šezdesetih godina, u zlatnoj deceniji ne samo novije slovačke književnosti, već i kulture u celini. Posle tri knjige pripovedaka, objavljene u drugoj polovini šezdesetih, proza Dušana Kužela naišla je na prijem kod čitalaca i kritike kao događaj moderne slovačke proze, ali su piščeve knjige probudile pažnju i socijalističke cenzure. Otuda piščeva proza nije objavljivana u knjigama tokom sedamdesetih i osamdesetih, sve do pada Berlinskog zida. Posle toga, Kuželova dela su doživela više izdanja i novu recepciju. Iako je pisan još sedamdesetih, roman „Lampa” je objavljen prvi put u celini tek 1989. godine. Kuželov roman preveden je na više jezika.

–„Lampa” je složeno stilizovana alegorija o moralnom i socijalnom iskustvu autorove generacije, sadrži brojne elemente intertekstualnog karaktera i u čitalačkoj recepciji funkcioniše ne samo kao svedočanstvo o čoveku i vremenu, već i kao slika raznorodnih književnih uticaja s kraja šezdesetih i početka sedamdesetih godina 20. veka. U „Lampi” se ogledaju protivrečnosti vremena popuštanja ideoloških stega u šezdesetim godinama, što je izraženo metaforama „praško proleće” i „socijalizam sa ljudskim licem”, i godinama tzv. normalizacije koje su nastupile posle „bratske pomoći” u vidu tenkova avgusta 1968. Očito žanrovsko obeležje „Lampe” jeste crta pustolovnog i čak detektivskog romana. Glavni junak Jan odlazi od kuće i porodice najpre u šumu, da bi posle niza zapleta, svoj put završio razapet na kipu plehanog Hrista pored puta – ističe Mihal Harpanj, prevodilac romana i pisac pogovora za srpsko izdanje ove knjige.

Edicija „100 slovenskih romana” je najveći međunarodni kulturni, književni i promotivni projekat slovenske literature, pa tako i najveći projekat u koji je trenutno uključena srpska književnost. Države članice projekta su uz pomoć strukovnih i partnerskih institucija izabrale po deset romana objavljenih posle pada Berlinskog zida. Jedini kriterijum izbora bio je umetnički kvalitet. Edicija „100 slovenskih romana” reprezentativni je, antologijski projekat, koji je izazvao dosta pažnje kulturne javnosti i izvan slovenskih zemalja. Knjige iz edicije „100 slovenskih romana” počele su prethodnih meseci da izlaze i na engleskom i portugalskom jeziku, a do kraja godine jedan izbor iz ove edicije biće objavljen i na španskom jeziku. „Arhipelag” je najaktivniji nacionalni izdavač edicije „100 slovenskih romana”. Glavni urednik ovog međunarodnog projekta je Gojko Božović.


Komentari0
16007
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.

Početna /

Prijavite se na našu mailing listu

* Obavezna polja