subota, 23.01.2021. ✝ Vеrski kalеndar € Kursna lista
utorak, 26.05.2020. u 23:55

Francuzi izbacuju engleske reči

Umesto izraza „fejk njuz”, Francuzima se preporučuje da koriste frazu „information fallacieuse” (pogrešna informacija)
Принтскрин Јутјуб

PARIZ - Francuska je objavila novu listu alternativnih reči za pojmove na engleskom jeziku, kao što su „klikbejt”, „podkast” i „dipfejk”.

Komisija za obogaćivanje francuskog jezika objavila je danas u službenom vladinom biltenu novu listu. To telo godinama objavljuje preporuke u pokušaju da zaustavi da se engleske reči „prime” u francuskom jeziku.

Među izrazima od kojih su se odbranili tokom 2018. godine od engleskog uticaja je i izraz „fejk njuz”, za koji CELF preporučuje Francuzima da koriste frazu „information fallacieuse” (pogrešna informacija, a ne lažna), ili „infoks”, termin koji je popularizovao predsednik SAD Donald Tramp.

Za klikbejt - izraz koji se koristi za naslove koji privlače čitaoca da klikne na link do vesti, CELF predlaže „piege a clics” (klik zamka).

Komisija takođe sugeriše upotrebu „audio a la demande” (AAD) (audio na zahtev) za podkast, kao i „videotox infox” za dipfejk, što su slike ili video snimci na kojima je lice osobe montirano na tuđe telo, izvestio je Bi-Bi-Si, a prenosi Tanjug

Inače, državne institucije u Francuskoj moraju da se pridržavaju novih preporuka, odnosno izraza.

 

Komеntari10
65f03
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.

Петар Н. Сремац
Камо среће да је наша САНУ изашла са таквим предлогом и зауставила овај галиматијас "англосера" (англо /српски) који влада по нашим медијима и насловима фирми. Али нашој САНУ није био доста "шамар" од Француског академика Жана Дитура прил. избора за почасног члана САНУ. На обавештење о томе овако одговара: "Захваљујем на вашем писму од 1. нов. ог. Ја га нисам читао јер је написано на енглеском (или америчком) језику. Ако нисте умели на француском, зашто ми обавештење нисте послаи на српском!?
tja
Prednost engleskog je da ima kratke reci a cesto je samo jedna rec je dovoljna da kaze nesto zasta je potrebno nekoliko reci u drugim evropskim jezicima. Tendencija efektnog govornog jezika je da koristi kratke reci umesto dugih, i jednu rec umesto vise. Nije prvi put da Francusi pokusavaju da sprece engleske reci da udju u njihov govorni vokabular. Nisu uspevali ranije, nece ni sad.
Njegoš Vuk
ugledati se na Francuze
Blanka
pametni francuzi. sva sreca da postoje na ovom planetu.
Dijaspora
Politika i ostale novine u Srbiji bi mogle nešto od Francuza da nauče.

PRIKAŽI JOŠ

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.

logo

Ovaj veb sajt koristi kolačiće

Sajt politika.rs koristi kolačiće u cilju unapređenja usluga koje pruža. Prikupljamo isključivo osnovne podatke koji su neophodni za prilagođavanje sadržaja i oglasa, nadzor rada sajta i aplikacije. Podaci o navikama i potrebama korisnika strogo su zaštićeni. Daljim korišćenjem sajta politika.rs podrazumeva se da ste saglasni sa upotrebom kolačića.

Prijavitе sе na našu mailing listu

* Obavеzna polja