subota, 31.10.2020. ✝ Verski kalendar € Kursna lista
utorak, 26.05.2020. u 23:55

Francuzi izbacuju engleske reči

Umesto izraza „fejk njuz”, Francuzima se preporučuje da koriste frazu „information fallacieuse” (pogrešna informacija)
Принтскрин Јутјуб

PARIZ - Francuska je objavila novu listu alternativnih reči za pojmove na engleskom jeziku, kao što su „klikbejt”, „podkast” i „dipfejk”.

Komisija za obogaćivanje francuskog jezika objavila je danas u službenom vladinom biltenu novu listu. To telo godinama objavljuje preporuke u pokušaju da zaustavi da se engleske reči „prime” u francuskom jeziku.

Među izrazima od kojih su se odbranili tokom 2018. godine od engleskog uticaja je i izraz „fejk njuz”, za koji CELF preporučuje Francuzima da koriste frazu „information fallacieuse” (pogrešna informacija, a ne lažna), ili „infoks”, termin koji je popularizovao predsednik SAD Donald Tramp.

Za klikbejt - izraz koji se koristi za naslove koji privlače čitaoca da klikne na link do vesti, CELF predlaže „piege a clics” (klik zamka).

Komisija takođe sugeriše upotrebu „audio a la demande” (AAD) (audio na zahtev) za podkast, kao i „videotox infox” za dipfejk, što su slike ili video snimci na kojima je lice osobe montirano na tuđe telo, izvestio je Bi-Bi-Si, a prenosi Tanjug

Inače, državne institucije u Francuskoj moraju da se pridržavaju novih preporuka, odnosno izraza.

 

Komentari10
a5c83
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.

Петар Н. Сремац
Камо среће да је наша САНУ изашла са таквим предлогом и зауставила овај галиматијас "англосера" (англо /српски) који влада по нашим медијима и насловима фирми. Али нашој САНУ није био доста "шамар" од Француског академика Жана Дитура прил. избора за почасног члана САНУ. На обавештење о томе овако одговара: "Захваљујем на вашем писму од 1. нов. ог. Ја га нисам читао јер је написано на енглеском (или америчком) језику. Ако нисте умели на француском, зашто ми обавештење нисте послаи на српском!?
tja
Prednost engleskog je da ima kratke reci a cesto je samo jedna rec je dovoljna da kaze nesto zasta je potrebno nekoliko reci u drugim evropskim jezicima. Tendencija efektnog govornog jezika je da koristi kratke reci umesto dugih, i jednu rec umesto vise. Nije prvi put da Francusi pokusavaju da sprece engleske reci da udju u njihov govorni vokabular. Nisu uspevali ranije, nece ni sad.
Njegoš Vuk
ugledati se na Francuze
Blanka
pametni francuzi. sva sreca da postoje na ovom planetu.
Dijaspora
Politika i ostale novine u Srbiji bi mogle nešto od Francuza da nauče.

PRIKAŽI JOŠ

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.

Prijavite se na našu mailing listu

* Obavezna polja