četvrtak, 03.12.2020. ✝ Verski kalendar € Kursna lista
sreda, 28.10.2020. u 19:20 Biljana Mitrinović

Uzbekistan dekretom prelazi sa ćirilice na latinicu

U najnovijem pokušaju da maternji jezik ukorene, a ruski potisnu, predsednik je potpisao ukaz kako bi „naterao” vladine službenike da koriste uzbečki
Тадашњи руски премијер Дмитриј Медведев с узбекистанским колегом Абдулом Арипом у граду Хиви (Фото EPA-EFE/Ekatherina Shtukina /Sputnik/Government Press Service)

Predsednik Uzbekistana Šavkat Mirzijojev dekretom je naložio sveobuhvatan prelazak uzbečkog jezika sa ćirilice na latinicu. Ovaj nesvakidašnji potez čini se manje neobičnim onima koji poznaju istoriju ove države i njenu borbu da pronađe vlastiti identitet posle raspada Sovjetskog Saveza.

Dosadašnja jezička politika osamostaljenog Uzbekistana nije dala gotovo nikakve rezultate, jer se, iako je 1995. godine uzbečki jezik proglašen jedinim zvaničnim jezikom kako bi se potisnulo rusko nasleđe u novoj nezavisnoj državi, sva državna, kulturna i institucionalna komunikacija odvija na ruskom. Sada su državne institucije dobile nalog da oforme radnu grupu koja će predati plan za sveobuhvatni prelazak na uzbečko pismo zasnovano na latinici. Takođe je zacrtano da se državni aparat pobrine da se do 2030. godine u 80 odsto vrtića omogući upotreba uzbečkog jezika i poveća fond časova u školskoj nastavi.

U drugom delu uredbe zahteva se da svi vladini službenici do aprila iduće godine potvrde svoje znanje uzbečkog jezika. Još pre dve godine Ministarstvo pravde je predložilo izmenu zakona kojom bi bilo predviđeno kažnjavanje vladinih službenika zbog toga što ne koriste uzbečki jezik u pisanoj dokumentaciji. Istorijski posmatrano, taškentska elita školovana u ruskim školama degradirala je uzbečki jezik u praksi u sekundarni. Nacionalni jezik ostao je jezik nižih socijalnih slojeva.

Radna grupa na Državnom univerzitetu u Taškentu prošle godine je predstavila konačan nacrt uzbečke abecede zasnovane na latiničnom pismu. Abeceda ima 30 znakova, od kojih 29 slova i apostrof.

Problem je što je ruski jezik – jezik biznisa, pa će njegova uloga u korporativnom segmentu ovog dela sveta teško biti potisnuta, jer Uzbekistan ekonomski zavisi od Rusije. Pogotovo zato što je rusko visoko obrazovanje i dalje na najvišoj ceni: na univerzitetima u Rusiji trenutno boravi oko 25.000 studenata iz Uzbekistana. U Zajednici nezavisnih država, Šangajskoj organizaciji za saradnju, Evroazijskoj ekonomskoj uniji, Organizaciji dogovora o kolektivnoj bezbednosti i drugim regionalnim savezima – radni jezik je takođe ruski. Cela uzbekistanska politička, poslovna i kulturna elita je stekla obrazovanje na ruskom jeziku, a znanje ruskog jezika se tretira kao pripadnost privilegovanoj kasti.

Na uzbečkom jeziku još nema dovoljno dobrih udžbenika, jer ovaj jezik nije „izrastao” u moderan bogat jezik koji se koristi u pravnoj i političkoj komunikaciji. Lingvisti tvrde da savremeni uzbečki jezik neuspešno imitira sovjetski uzbečki rečnik i, između ostalog, uvodi neologizme.

Ova jezička previranja bila su posledica političkih zaokreta ove zemlje. Devedesetih godina prošlog veka Uzbekistan se približavao Turskoj i SAD, a od druge polovine protekle decenije Ruskoj Federaciji. Tako je spoljnopolitička orijentacija uticala na jezičku politiku. Kako njihov maternji jezik nije ukorenjen, čak je i učenje engleskog jezika „omelo” razvoj modernog uzbečkog jezika, pa je on ostao „zamrznut” i postao simbol „nerazvijenosti”.

Uzbeci su pisali arapskim pismom do kasnih dvadesetih godina 20. veka, zatim su prešli na latinicu, kao deo šire latinizacije turskih jezika, a onda su Sovjeti 1940. godine uveli ćirilicu. I posle raspada SSSR-a ova država je geopolitički lutala: od 1999. do 2005. Uzbekistan je bio član Organizacije za demokratiju i ekonomski razvoj (GUAM) sa sedištem u Kijevu. Ovaj klub postsovjetskih država, koji uključuje Gruziju, Ukrajinu, Azerbejdžan i Moldaviju, smatra se antiruskom i proameričkom strukturom. Do 2005. godine aerodrom Karši-Hanabad na jugoistoku države korišćen je kao baza američkog vazduhoplovstva. Te godine se dogodio novi geopolitički zaokret: Uzbekistan je napustio GUAM, postao član ODKB-a, a u bazi su Amerikance zamenili Rusi. Od 2012. godine, međutim, republika je suspendovala članstvo u ODKB-u, a bazu koristi isključivo vazduhoplovstvo Uzbekistana.

U maju 2018. godine republička vlada je ponovo pokrenula latiničnu reformu: vlasti su odlučile da odobre novu verziju latinice pre kraja 2018. godine. Nova latinica podseća na onu iz 1993. godine, koja se zvala „turska” verzija. Opšti je zaključak da će ova „nova” verzija latiničnog pisma „približiti Uzbeke abecedi drugih turskih jezika”.

Komentari21
4816e
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.

Коста
Да Турска је заиста пример, који треба копирати, једне напредне и развијене и крајње утицајне нације која је толико придонела побољшању света у науци, економији, стандарду живота, слободи говора и да не набрајам...
Vladislav Marjanovic
Pravopis je oduvek bio u sluzbi politike. Germanski narodi su usvojili latinicu u vreme i nakon seobe naroda, a prilikom pokrstavanja; jedan deo balkanskih naroda je usvojio cirilicu pod pritiskom Vizantije i prvog (srednjovekovnog) bugarskog carstva, opet prilikom pokrstavanja; arapsko pismo se nametnulo islamskom svetu opet pod pritiskom verskog preobracenja. Trend je nastavljen pod kolonijalizmom, staljinizmom i - neoliberalizmom. Problem kulturne zaostavstine je za politicare u sluzbi vlasti
Стефан Рајић
Е, сад мало истине. Узбеци НИСУ имали своје писмо, граматику, букваре,... Систематизацију узбечког говорног су извршили Руси и они су им створили ћирилична слова и записали узбечке речи. Па нису Руси могли то да раде на латиници. Не постоји узбечко писмо! Руси су их научили да пишу на ћирилици оно што изговарају, не руском језику. То су Руси подарили и другим народима тог подручја - њихове језике су преточили у писмо. Ти народи то нису имали раније. Ово нема везе са руским, него ћирилицом!
nikola andric
Ataturk je svojevremeno hteo da uvede ''civilizaciju'' u Tursku zabranom nosenja fesova te obavezom nosenja sesira. Zamislite obavezu latinice u Japanu i Kini. Jedan od bivsih sahovskih velemajstora je tvrdio: ''ljudska pamet ima granica ali je ljudska glupost bez granica..''
ralence
У Османском царству сва званична документа Порте и културна знања писана су на Персиском писму а не Арапском. Персиско писмо је било писмо дипломатије,културе и цивилизације. По доласку на власт Ататурк је прогласио Републику и прешао на латинична слова и створио нови Турски правопис и језик. Забранио је ношење Фесова,Турбана и женске одеће,фереџа итд.....Хтео је да Турци носе Европска одела а не гађе до колена као што неки још раде у Србији.
Лика
Ћирилице се одрекли и Румуни, Монтенегрини, ми Срби - скоро, а Хрвати пљују ћирилицу и поносе се глагољицоm, ништа није случајно ово је велика офанзива. Само да неко претекне ако пукне...
Коста
@Mikos -- и ми смо потиснули славенизме и увели (непотребно) довазбучје Вуковом реформом. И шта смо тиме добили? Одрекли смо се славенизама и заменили их углавном француским, енглеским, и немачким речима, јер је Вуков први српски речник (1818) народног језика имао тек неких 20-ак хиљада речи, али није иам реч ваздух, и томе слично. Тако се праве језичке папазијаније, па узбекски није ништа ново. А ни Румуни ни Турци нису постали "финији" преласком на латиницу.
Mikos
Ne samo da su se Rumuni odrekli cirilice, vec im je na slican nacin potisnut Staroslovenski maternji jezik a prihvacen latinizovan "Rumunski" poput Ruskog kod Uzbeka kao jezik "kulturne elite" umesto maternjeg jezika Uzbeka.

PRIKAŽI JOŠ

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.

Prijavite se na našu mailing listu

* Obavezna polja