петак, 14.05.2021. ✝ Верски календар € Курсна листа
понедељак, 19.04.2021. у 21:15

Ковачевићеве драме на енглеском језику

Душан Ковачевић (Фото Н. Неговановић)

Збирка драма савременог српског драмског писца Душана Ковачевића на енглеском језику „Профешенел анд ди адер плејз (The Profešional and Other Plays), може се наћи у свим књижарама широм Србије, објавила је издавачка кућа „Лагуна”, преноси Танјуг. Антологијски писац је већ имао објављене збирке драма у „Лагуни”: „Маратонци трче почасни круг”, „Балкански шпијун” и „Сабирни центар”, те књигу „Двадесет српских подела” и недавно публиковану збирку песама „Ја то тамо певам”.

Нова књига са преводом на енглески језик садржи драме које сведоче о духу нашег времена: „Професионалац”, „Маратонци трче почасни круг”, „Балкански шпијун”, „Пролеће у јануару”, „Генерална проба самоубиства” и „Хипноза једне љубави”.

Ковачевић је аутор великог броја драмских дела у којима се бришу оштре жанровске разлике и долази до преплитања комедије карактера, комедије нарави, фарсе и драме у ужем смислу, као што је испреплетен и сам живот. Његове драме су игране у више од 80 страних позоришта.

„За разлику од Топаловића из ’Маратонаца’, који деценијама препродају исте мртвачке ковчеге, остајући у оквирима ситне фамилијарне мануфактуре, њихови блиски рођаци су јунаци комада ’Генерална проба самоубиства’”, описује драме позоришни критичар Владимир Стаменковић.

Ковачевић је такође писао сценарио за један од најбољих филмова у историји домаћег филма „Ко то тамо пева” Слободана Шијана, као и за „Андерграунд” Емира Кустурице, овенчан наградом „Златна Палма” 1995. године. Управник је Звездара театра на чијем се репертоару тренутно налазе управо његова дела, делом и у режији самог аутора попут „Генералне пробе самоубиства”, „Хипнозе једне љубави”, „Клаустрофобичне комедије”, „Кумова”. Чувени „Балкански шпијун” са успехом се игра на сцени Народног позоришта у Београду, као и „Урнебесна трагедија” и „Свети Георгије убива аждаху” у Атељеу 212, где је давно играна култна представа „Радован Трећи”, такође према комедији Ковачевића.

Коментари9
55b2d
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.

Братимир
Да ли је на српском правописно исправно или барем могуће ставити страни назив латиничним словима негде у загради, да не ломимо језик и мучимо мозак преводећи слова на изговор, а онда изговор на страна слова? Веома интересантно питање за једног лектора или преводиоца.
Лана
У овом случају исправно је једино написати назив на енглеском по правопису њиховом, а у загради написати превод на српском. Иначе, ако у српском језику користимо стране ријечи попут стенд бај, имејл... управо их тако и пишемо..на ћирилици и онако како се изговарају.
ipak
Prevodjenjem se izgube, lokalni šmek i fazoni koji su udarna tačka ovih pozorišnih komada. Ipak nije on Šekspir.
Sale Marino
„Профешенел анд ди адер плејз (The Profešional and Other Plays) - Ne znam, ja bih to ovako uradio: "The Professional and Other Plays" (Profesionalac i ostale predstave). Inace mislim da bi smo trebali da izbacimo praksu fonetske transkripcije stranih reci, to samo stvara zabunu i lose navike u izgovoru.
Лидија
‘Профешенел АНФ ди адер плејз’ дали је могуће да ово пише у Политици, нај старијем дневном листу на Балкану. Ко се то нама руга? Ваљда је требало написати да је изашла књига ,Птофесионалац и друге драме’ на енглеском језику и онда у загради дати наслов на енглеском језику, ако сте то хтели тећи. Заиста колико разреда основне школе има новинар који је то написао.
Pantelija
Neće se Englezi od tog prevoda baš ovajditi. Pa te su drame neprevodive.

ПРИКАЖИ ЈОШ

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.

logo

Овај веб сајт користи колачиће

Сајт politika.rs користи колачиће у циљу унапређења услуга које пружа. Прикупљамо искључиво основне податке који су неопходни за прилагођавање садржаја и огласа, надзор рада сајта и апликације. Подаци о навикама и потребама корисника строго су заштићени. Даљим коришћењем сајта politika.rs подразумева се да сте сагласни са употребом колачића.

Пријавите се на нашу маилинг листу

* Обавезна поља