Уторак, 27.09.2022. ✝ Верски календар € Курсна листа
КО ТО ТАМО ПРЕВОДИ

Вратоломни плес на жици

Штрецнемо се од изненађења кад нас по имену и делу препозна неко ко не припада нашем малом зачараном свету
Весна Стаменковић (Фото: Давид Пухадо)

Кад (уопште) размишљамо о књижевним преводиоцима, можда их замишљамо као необичне самотњаке који, шћућурени у неком удобном кутку препуном књига од свода до пода, марљиво парају џемпер иштрикан на једном језику и од те исте вунице стварају нови, наоко сасвим истоветан, али тако да буде таман читаоцу који није упућен у језик оригинала. И ако је џемпер удобан, ако стоји као саливен, читалац ће на сва уста хвалити и пријатељима препоручивати његовог оригиналног творца, наводно јединог заслужног за ту лепоту. Међутим, ако џемпер жуља и гребе, можда ће се сетити и по злу поменути преводиоца, захваљујући чијем раду је и био у прилици да га обуче.

Правећи прве преводилачке кораке, често чујемо варљиву крилатицу како је „добар преводилац невидљив”, која је само делимично тачна. Истина је да преводилац не сме да се види на страницама текста, не сме да утка сопствене нити у онај поменути џемпер. Наш је посао да препознамо сваку шару и да је онолико верно колико нам то наш језик допушта, а да не испустимо неки кончић и тиме нарушимо њену лепоту, пренесемо на онај други. Често се помиње још и танана равнотежа између верности и лепоте; управо та преводилачка вештина, која се може постићи само слухом, радозналошћу, надареношћу и неуморним радом, више подсећа на вратоломни плес на жици него на њено парање и поновно ткање.

И руку на срце, бар неки од нас чудних преводилачких бића заиста уживамо у својој анонимности. У трагању за непознатим речима, наречјима, жаргонима, ретким значењима са којима се још нисмо срели, за стиховима, наводима, старим занатима и њиховим алатима, деловима авиона, егзотичним животињама, војним или поморским терминима, у запећку историје заборављеним личностима, вишезначностима и звучностима, проналазимо истинско усхићење. И онда кад случајно, жмиркајући, промолимо нос из књига, најрадије се наслађујемо међусобним разговором о овим истим темама. Штрецнемо се од изненађења кад нас по имену и делу препозна неко ко не припада нашем малом зачараном свету. И мада нам, као и сваком ко марљиво ствара и поносан је на свој рад, таштина није страна, кад подигнемо глас у жељи да нас примете и препознају наш труд, преводилачка сујета није оно о чему је ту реч.

Реч је о томе да смо ми, књижевни преводиоци, амбасадори мноштва култура, епоха, генерација и друштвених слојева који говоре језиком књиге. Реч је о томе да смо ми, књижевни преводиоци, градитељи и чувари оног живог, неухватљивог и вечито променљивог језика чијим се богатством читаоци надахњују и крепе. Реч је о томе да смо ми, преводиоци, ти који дајемо глас ауторима који стварају на другим језицима, а који се без нашег посредовања никада не би толико далеко чуо. И једнако као што је уметник један пијаниста, један глумац или балерина, који огроман труд и таленат уносе у виртуозно извођење уметничких дела створених туђом руком, тако је и свака преводилачка изведба нечије прозе или стиха без икакве сумње јединствено уметничко дело.

* Књижевни преводилац са шпанског, португалског и енглеског језика

Коментари0
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.

Овај веб сајт користи колачиће

Сајт politika.rs користи колачиће у циљу унапређења услуга које пружа. Прикупљамо искључиво основне податке који су неопходни за прилагођавање садржаја и огласа, надзор рада сајта и апликације. Подаци о навикама и потребама корисника строго су заштићени. Даљим коришћењем сајта politika.rs подразумева се да сте сагласни са употребом колачића.