Za lakšu navigaciju kroz jezička pravila

Marina Vulićević

28. 11. 2024. 12:10

Izdavačka kuća „Kreativni centar” nedavno je objavila priručnik „Jezički kompas – za lakše snalaženje u govoru i pisanju”, autorki Nevene Živić i Ive Radić, a dizajn knjige potpisuje Jakša Lakićević. Delo je namenjeno širokoj publici, svima onima koji žele da unaprede svoje poznavanje pravopisa i stil izražavanja u svakodnevnoj komunikaciji, te može biti odličan vodič kroz jezička pravila i sigurna pomoć u razrešavanju nedoumica.

– Budući da smo lektorke, u radu vidimo da se mnoge greške ponavljaju kod ljudi različitog profila obrazovanja. Nažalost, nekako se odomaćilo i u govoru i u pisanju „ja bi” (umesto ja bih), „mi bi” (umesto mi bismo), „vi bi” (umesto vi biste). Večita je dilema da li smo kod kuće ili kući (kod kuće smo, a idemo kući), da li karta za bioskop košta šesto ili šeststo dinara, da li emisija na radiju ima mnogo slušaoca ili slušalaca, da li se fioka piše sa ili bez j, da li je i te kako jedna reč ili čak tri reči, da li kupujemo hidratantnu ili hidrantnu kremu... Za glavu se hvataju Pavle i Đorđe kad čuju da se ide kod Pavleta i Đorđeta. I otkud sad da vozačku dozvolu podižemo u SUP-u u Ljermontovljevoj ulici, kad je uvek bila Ljermontova ulica. Nerazlikovanje (i ovo je jezička mana, da li se piše sastavljeno ili rastavljeno) veznika, jer i upitnog jel, zatim da li primamo injekciju ili injekciju, da li je to prepisao dr Đurić ili dr. Đurić, da li se obratio potpredsednik ili podpredsednik vlade... Spisak je dugačak”, navode autorke.

„Jezički kompas” je značajno dopunjeno izdanje „Malog pravopisnog vodiča” istih autorki, koje je pre nekoliko godina objavila izdavačka kuća „Službeni glasnik”. Obogaćen novim definicijama, pravilima, primerima, ali i sadržajima koji služe za lakšu navigaciju kroz knjigu (dva rečnika i indeks pojmova), „Jezički kompas” dolazi i sa sasvim novom grafičkom opremom. Grafički dizajn „Jezičkog kompasa”, za koji je zaslužan Jakša Lakićević, estetski, simbolički i funkcionalno korespondira s naslovom i namenom knjige. Kako sam naslov govori, „Jezički kompas” služi za lakšu navigaciju kroz jezička pravila.

„’Kompas’ je namenjen i mlađim i starijim korisnicima, i onima u školama, ali i onima koji su odavno završili sa školovanjem, svi oni će sada moći da brzo i jednostavno pronađu odgovor na pitanje koje ih muči, ali i da se zabave i nauče nešto što i nisu znali da ne znaju. I format je tome prilagođen – osmislile smo knjigu koja vam uvek može biti pri ruci, za svaki džep i za svaku damsku torbicu, a za brzu pomoć i verno prijateljstvo s rečima”, objašnjavaju Nevena Živić i Iva Radić.

Pored sadržaja, indeksa i rečnika, vizuelni elementi takođe pružaju smernice i pomoć čitaocima u potrazi za odgovorima. Svako poglavlje obeleženo je posebnom bojom, pa se čitalac može orijentisati u knjizi i po tematskom principu. Na početku svakog poglavlja nalaze se jezičke mape, čiji se dizajn oslanja na tipografiju, a navigacija kroz jezik simbolički je predstavljena time što su mape konstruisane od primera pravila objašnjenih u knjizi.