petak, 14.05.2021. ✝ Vеrski kalеndar € Kursna lista
četvrtak, 06.10.2016. u 08:05 Zorana Šuvaković

Elena Ferante nije uspela da se sakrije

Najzad je tragom novčanih uplata otkriveno ko je stvarni autor napolitanske tetralogije koja je opčinila čitalačku publiku širom sveta i koju Hilari Klinton „nije mogla da prestane da čita”
Анита Раја (Фото Ју тјуб исечак)

Dugo su se teoretičari književnosti uzaludno mučili da razotkriju jednu od najvećih literarnih misterija, ali je na pitanje ko se krije iza pseudonima Elene Ferante odgovor dao novinar koji je pošao putem tragova novca, ne obazirući se mnogo na stilska poređenja ili biografske podudarnosti u fikciji i stvarnosti.

O fenomenu Elene Ferante čijim izmišljenim imenom je potpisana napolitanska tetralogija, ciklus od četiri romana o životu, prijateljstvu, ženama i njihovom položaju u predgrađu Napulja, ispisane su detaljne analize u najeminentnijim književnim časopisima i kulturnim dodacima svetskih listova. Otkad je Ferante počela da se prevodi na engleski jezik, časopisi Pariz rivju, Njujork rivju ov buks, nedeljni književni dodatak Njujork tajmsa, londonski Gardijan… svi odreda ocenjuju da su ova četiri romana remek-dela savremene proze i da je italijanska književnica koja se krije iza pseudonima Elene Ferante s pravom opčinila publiku širom sveta. Srbija nikad nije bila mimo književnih tokova, pa je prva od četiri knjige Elene Ferante „Moja genijalna prijateljica”, u prevodu izvrsne Mirjane Ognjanović, u izdanju Booka, izašla početkom avgusta, a već je u toku tog meseca planulo prvo izdanje od 3.000 primeraka. I dok se za sledeće leto sprema izlazak „Priče o promeni prezimena”, drugog toma „napuljskog kvarteta”, „Moja genijalna prijateljica” je u beogradskim knjižarama, kao i u drugim svetskim metropolama, u vrhu najprodavanijih knjiga.

Do sada je u svetu rasprodato dva miliona primeraka „napolitanske tetralogije”, romani su prevedeni na 40 jezika, a poznati političari se takmiče da kažu kako su upravo pročitali Elenu Ferante. Među njima je i Hilari Klinton koja je „opčinjena” prvom knjigom, jer nije mogla da „prestane da je čita”, dok novinar Gardijana hvali iskrenost Džeremija Korbina, lidera najveće opozicione britanske Laburističke stranke, što na pitanje novinara o njegovoj lektiri, nije, poput mnogih drugih istaknutih političara, rekao da čita Elenu Ferante.

U atmosferi globalne opčinjenosti, kao grom iz vedra neba odjeknula je vest proteklog vikenda da je istraživački novinar Klaudio Gati iz lista posvećenog finansijama i tržištu IL Sole 24, rešio literarnu misteriju Elene Ferante.

Iza pseudonima Elene Ferante krije se italijanski prevodilac Anita Raja, čija je majka poljska Jevrejka, a otac Napolitanac. Gati je istraživao tragove novca, pa je utvrdio da je rimska izdavačka kuća Edicioni EO počela od 2014. da Raji isplaćuje uvećane količine novca, što je upravo vreme kada su remek-dela Elene Ferante o napuljskom društvu prevedeni i postali globalni bestseleri.

Kada se nagađalo o identitetu Elene Ferante, Anita Raja i njen muž Domeniko Starnone najčešće su pominjani kao mogući tvorci knjiga Elene Ferante. U romanima Domenika Starnone može se, kako su ocenili književni znalci, nazreti stilska dinamika kakva je svojstvena književnom delu Elene Ferante. Prevodi nemačkih pisaca koje je radila Anita Raja ukazuju da je kao prevodilac bila upoznata sa germanskom literaturom u kojima su žene istovremeno i glavni junaci i naratori.

Prevodilac Mirjana Ognjanović naslutila je dok je prevodila „Moju genijalnu prijateljicu” da se iza Elene Ferante kriju četiri ruke, ali nije uspela da razreši misteriju koja je do prošlog vikenda intrigirala književni svet

Ništa se danas ne može otkriti ako se u jednačinu ne ubaci i novac, kao glavni faktor koji okreće svet. Gati je, kako piše, od anonimnih izvora dobio listu isplata na račun Anite Raje. Transfer novca je izvršen sa adrese računa izdavačke kuće koja je izdala romane Elene Ferante. Iz njih se može videti da je pre dve godine Rajin honorar bio za pedeset odsto veći nego u prethodnom periodu, a da je već 2015. porastao za 150 odsto. Raja, za koju Gati tvrdi da je ličnost koja se skriva iza pseudonima Ferante, prošle godine primila je sedam puta veći novac nego 2010. Uz sedmosobni stan koji bračni par ima u luksuznom rimskom kvartu, nedavno je na ime Domenika Starnonea kupljena još jedna jedanaestosobna nekretnina čija se vrednost procenjuje na dva miliona dolara. A to je suma, kako Gati piše u blogu Njujork rivju ov buks, koja je nedostižna bilo kojem profesionalnom prevodiocu, koji su „poslovično bedno plaćeni”.

Na ovog novinara se preko noći obrušila lavina osude čitalačke publike, književnih kritičara i svetskih izdavača. Zamera mu se što, protiv volje književnice, otkriva njen identitet. Novinara osuđuju i što je „nepotrebno” razrušio jednu od retkih književnih misterija koja je uspevala da potraje u eri informativnog bombardovanja. Gati, međutim, na optužbe odgovara da je on samo obavljao svoj posao. Kao novinar, ponosan je što je razrešio misteriju, zbog koje su milioni ljudi lupali glavama o zid.

„Ako postoji neka intriga o Italiji, koja interesuje Amerikance, onda je to Elena Ferante”, kaže Gati, koji živi i radi u Njujorku.

Nekad naša koleginica, a danas književni prevodilac i autorka nekolikih knjiga, Mirjana Ognjanović, kaže za Politiku da je i sama kao prevodilac „Moje genijalne prijateljice” bila u iskušenju da sebe pita ko je zapravo Elena Ferante.

Njoj se, prevodeći ovaj roman od 330 stranica učinilo da je on pisan „u četiri ruke”. U tome se Mirjana Ognjanović slaže sa pojedinim književnim teoretičarima koji su pretpostavljali da iza Elene Ferante stoje Raja i njen suprug književnik Domeniko Starnone.

„Učinilo mi se da prepoznajem dva različita rukopisa, dva načina gledanja na književni postupak. Jedan je onaj koji opisuje stvarnu situaciju u siromašnom rejonu Napulja u drugoj polovini pedesetih godina. Drugi rukopis je onaj koji se bavi epifanijama, unutrašnjim previranjima isprepletanim kroz detinjstvo i intimno prijateljstvo dve glavne junakinje”, dodaje Mirjana Ognjanović.

Ognjanovićevoj je bliska bila ideja da je autorka po profesiji prevodilac.

„Više nego glumac, prevodilac sebe daje potpuno i ulazi u glavu nekog drugog da bi verno protumačio ono što je pisac hteo da kaže i ono kako je to rekao.”

Da je još uspela da sazna da su Raja i njen muž nedavno postali vlasnici rimskog stana od jedanaest soba, možda bi ime Mirjane Ognjanović danas bilo u svim književnim časopisima i kulturnim rubrikama najuglednijih svetskih listova. Ali to je pošlo za rukom novinaru drugog kova, čija je specijalnost ekonomija. Ako draž napuljske tetralogije i posle ovog razotkrića zadrži istu snagu, ime Klaudija Gatija svakako će ući i u sve istorije svetske književnosti gde će se govoriti o Eleni Ferante. Pardon, o Aniti Raji i njenom mužu. Ostaće posle svega ipak pitanje: Zašto je Elena Ferante dopustila da bude otkrivena. Zato što nije, poput mafijaša višeg stila, poslala svoj novac u daleku Panamu, već ga je zaradila na književnoj obradi siromašnog juga, a preselila ga u rimsku nekretninu.

Komеntari1
9c154
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.

ljilana bursac
Трилогија је феноменална.Прочитала сам и одушевљена сам. Одавно нисам читала толико страна у једном даху. За сваку препоруку.

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.

logo

Ovaj veb sajt koristi kolačiće

Sajt politika.rs koristi kolačiće u cilju unapređenja usluga koje pruža. Prikupljamo isključivo osnovne podatke koji su neophodni za prilagođavanje sadržaja i oglasa, nadzor rada sajta i aplikacije. Podaci o navikama i potrebama korisnika strogo su zaštićeni. Daljim korišćenjem sajta politika.rs podrazumeva se da ste saglasni sa upotrebom kolačića.

Prijavitе sе na našu mailing listu

* Obavеzna polja