Ljubavnici u zamci Seula
Roman čiji su glavni protagonisti češki supružnici, koji vrhunac svoje bračne krize doživljavaju usred špijunske afere između dve Koreje, napisala je Čehinja Marketa Hejkalova, gošća na upravo završenom Sajmu knjiga u Beogradu. Njen roman „Rujni zraci severnog sunca” na srpskom je objavio Klio, u prevodu Vladana Matića.
Hejkalova, koja je i esejista, prevodilac, član međunarodnog borda PEN centra, izdavač, stručnjak na finsku književnost, u novoj knjizi odlučila se za špijunski roman čiji protagonisti otkrivaju da svet nije skup predstava kroz koje su se do tada kretali u ritmu svakodnevnih navika.
Prilikom predstavljanja knjige, pisac Vule Žurić je rekao da nismo detaljno upoznati s onim šta se dešava u češkoj savremenoj književnosti, od trenutka kada je ona prestala da bude književnost koja se rađa iza „gvozdene zavese”.
– Ovo je topla priča o nekim smešnim ljubavima, koja čak izmamljuje i suze na oči. Dubok češki roman, iz najbolje tradicije češke škole, slika junake onako kako smo ih videli u nekim Formanovim filmovima. Koliko god se oni trudili da kriju nešto jedni od drugih, spremni su da se „razgolite” u svakom trenutku, i to se u ovom romanu zaista i dešava – rekao je Vule Žurić.
Dodao je da na spisateljskom planu Marketi Hejkalovoj zavidi na tome kako je uspela da postigne da toliko različitih glasova u romanu govori svojim autentičnim jezikom.
– Ne znam da li će „Rujni zraci severnog sunca” dospeti pred severnokorejskog „voljenog vođu” Kim Džong Una, ali bilo bi dobro da ovaj roman pročitaju potencijalni balkanski špijuni. Ko zna, možda će se nakon pročitane priče o dvoje Čeha u Južnoj Koreji ipak odlučiti da uzmu otpremninu i prihvate činjenicu da je savremeni svet otišao u stečaj – rekao je Žurić.
Književnica Vida Ognjenović istakla je da Hejkalova iskušava žanr špijunskog romana i vešto izbegava sve njegove slabosti dok govori o formaciji koja radi na ujedinjenju Severne i Južne Koreje.
– Autorka stvara atmosferu za događaje i ličnosti sasvim obrnuto od nama znane poetike špijunskog romana koja se zasniva na napetosti i iznenađenju. Radnju romana ne vodi narator, već učesnik, svedok i donekle žrtva. Roman deluje po sistemu smene činjenica i zagonetki, pa se čitalac gubi u navali nepoznatog, baš kao i junaci koji ne znaju ni šta čine, ni šta im se događa, dok ih autor navodi da se probude iz sopstvene naivnosti i lagodnosti turističkog otkrivanja Dalekog istoka – rekla je Vida Ognjenović, dodajući da čitalac, baš kao i junaci, tonu u živo blato serije događaja koji ih delimično osvešćuju.
– Iluzije su u ovom romanu stvar nepažnje, a naivnost izvesna vrsta lenjosti. Ova špijunska paradržava računa sa svim ljudskim slabostima i njima manipuliše bez obzira i zadrške. O tome je ova knjiga koja predstavlja primer odlične kompozicije, znalački vođenog ritma i saglasja radnje i komentara. Predstava njenih glavnih junaka o Dalekom istoku je iz turističkih bedekera. Oni su željni avanture, kao deca, kao Alisa u zemlji čuda i autor im se finom ironijom na neki način i ruga – istakla je Vida Ognjenović.
Marketa Hejkalova je rekla da je boravila u Seulu kao jedan od organizatora svetskog kongresa PEN centra 2012. godine.
– Koreja za mene nije samo interesantna zemlja, već i simbol sveta koji nisam razumela u potpunosti, u kojem sam se osećala izgubljeno. U početku nisam razumela šta ljude govore, nisam razlikovala ni njihova lica, i određeni aspekti tog društva su mi ostali nepoznati, jer nisam znala ni da li je ono što mi govore istina ili nije. Tada se rodila ideja za roman – ispričala je autorka.
Подели ову вест

Komentar uspešno dodat!
Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.