petak, 14.05.2021. ✝ Vеrski kalеndar € Kursna lista
ponedeljak, 19.04.2021. u 21:15

Kovačevićeve drame na engleskom jeziku

Душан Ковачевић (Фото Н. Неговановић)

Zbirka drama savremenog srpskog dramskog pisca Dušana Kovačevića na engleskom jeziku „Profešenel and di ader plejz (The Profešional and Other Plays), može se naći u svim knjižarama širom Srbije, objavila je izdavačka kuća „Laguna”, prenosi Tanjug. Antologijski pisac je već imao objavljene zbirke drama u „Laguni”: „Maratonci trče počasni krug”, „Balkanski špijun” i „Sabirni centar”, te knjigu „Dvadeset srpskih podela” i nedavno publikovanu zbirku pesama „Ja to tamo pevam”.

Nova knjiga sa prevodom na engleski jezik sadrži drame koje svedoče o duhu našeg vremena: „Profesionalac”, „Maratonci trče počasni krug”, „Balkanski špijun”, „Proleće u januaru”, „Generalna proba samoubistva” i „Hipnoza jedne ljubavi”.

Kovačević je autor velikog broja dramskih dela u kojima se brišu oštre žanrovske razlike i dolazi do preplitanja komedije karaktera, komedije naravi, farse i drame u užem smislu, kao što je isprepleten i sam život. Njegove drame su igrane u više od 80 stranih pozorišta.

„Za razliku od Topalovića iz ’Maratonaca’, koji decenijama preprodaju iste mrtvačke kovčege, ostajući u okvirima sitne familijarne manufakture, njihovi bliski rođaci su junaci komada ’Generalna proba samoubistva’”, opisuje drame pozorišni kritičar Vladimir Stamenković.

Kovačević je takođe pisao scenario za jedan od najboljih filmova u istoriji domaćeg filma „Ko to tamo peva” Slobodana Šijana, kao i za „Andergraund” Emira Kusturice, ovenčan nagradom „Zlatna Palma” 1995. godine. Upravnik je Zvezdara teatra na čijem se repertoaru trenutno nalaze upravo njegova dela, delom i u režiji samog autora poput „Generalne probe samoubistva”, „Hipnoze jedne ljubavi”, „Klaustrofobične komedije”, „Kumova”. Čuveni „Balkanski špijun” sa uspehom se igra na sceni Narodnog pozorišta u Beogradu, kao i „Urnebesna tragedija” i „Sveti Georgije ubiva aždahu” u Ateljeu 212, gde je davno igrana kultna predstava „Radovan Treći”, takođe prema komediji Kovačevića.

Komеntari9
387b3
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.

Братимир
Да ли је на српском правописно исправно или барем могуће ставити страни назив латиничним словима негде у загради, да не ломимо језик и мучимо мозак преводећи слова на изговор, а онда изговор на страна слова? Веома интересантно питање за једног лектора или преводиоца.
Лана
У овом случају исправно је једино написати назив на енглеском по правопису њиховом, а у загради написати превод на српском. Иначе, ако у српском језику користимо стране ријечи попут стенд бај, имејл... управо их тако и пишемо..на ћирилици и онако како се изговарају.
ipak
Prevodjenjem se izgube, lokalni šmek i fazoni koji su udarna tačka ovih pozorišnih komada. Ipak nije on Šekspir.
Sale Marino
„Профешенел анд ди адер плејз (The Profešional and Other Plays) - Ne znam, ja bih to ovako uradio: "The Professional and Other Plays" (Profesionalac i ostale predstave). Inace mislim da bi smo trebali da izbacimo praksu fonetske transkripcije stranih reci, to samo stvara zabunu i lose navike u izgovoru.
Лидија
‘Профешенел АНФ ди адер плејз’ дали је могуће да ово пише у Политици, нај старијем дневном листу на Балкану. Ко се то нама руга? Ваљда је требало написати да је изашла књига ,Птофесионалац и друге драме’ на енглеском језику и онда у загради дати наслов на енглеском језику, ако сте то хтели тећи. Заиста колико разреда основне школе има новинар који је то написао.
Pantelija
Neće se Englezi od tog prevoda baš ovajditi. Pa te su drame neprevodive.

PRIKAŽI JOŠ

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.

logo

Ovaj veb sajt koristi kolačiće

Sajt politika.rs koristi kolačiće u cilju unapređenja usluga koje pruža. Prikupljamo isključivo osnovne podatke koji su neophodni za prilagođavanje sadržaja i oglasa, nadzor rada sajta i aplikacije. Podaci o navikama i potrebama korisnika strogo su zaštićeni. Daljim korišćenjem sajta politika.rs podrazumeva se da ste saglasni sa upotrebom kolačića.

Prijavitе sе na našu mailing listu

* Obavеzna polja