Понедељак, 08.06.2026. ✝ Верски календар € Курсна листа

Акценти откривају порекло народа

Акценти откривају порекло народа
Владимир Антонович Дибо Фото М. Мијушковић

Међународна конференција из балтословенске акцентологије „Ивоба” (IWoBA) сваке године окупља водеће светске научнике који раде на анализи и реконструкцији акценатских система балтичких, словенских и других индоевропских језика. Ових дана одржана је у Новом Саду, а међу најугледнијим учесницима био је академик Владимир Антонович Дибо из Русије, који је цео живот посветио веома сложеним питањима акцентуације различитих језика и дубоке прајезичке реконструкције.

Какав је значај балтословенске акцентологије за проучавање језичке проблематике на територијама где су живели и живе Балти и Словени? Шта их повезује у језичком погледу?

Према лингвистичким и археолошким подацима, прадомовина Словена се налазила на територији једне од праисторијских балтичких група. Пре око 3.200 година Словени су се одвојили од Балта и почели да насељавају југоисточну Европу. То значи да се прасловенски језик може назвати једним од прабалтичких дијалеката. У науци има и других мишљења о том питању, на пример да су се Словени секундарно приближили Балтима у језичким контактима, али ја сматрам да сличност у акцентуацији која се уочава при поређењу балтичких и словенских језика не може да се објасни ни контактима, ни типологијом језичког развитка, него баш заједничким генетским пореклом тих језика. Та ситуација се може упоредити, рецимо, са енглеским језиком у Америци, који се одвојио од матице па почео властити живот на другом терену.

Како се формирала акцентуација руског језика и какав однос има са украјинским и белоруским језицима?

Руски језик, као и остали источнословенски језици, настао је као резултат уједначавања и прегруписања низа прасловенских дијалеката. Неки од тих дијалеката су ушли одједном у два или три савремена језика. Тако да су, на пример, поједини средишњи великоруски говори у акцентолошком погледу веома блиски одређеним украјинским или белоруским говорима. Неки од источнословенских дијалеката, нарочито у западној Украјини, показују дубоке везе чак и са јужнословенским језичким подручјем, са неким српскохрватским дијалектима, мада те везе нису очите у оквиру савремене ситуације, па се могу реконструисати само на основу научне лингвистичке упоредбе.

Да ли сте већ били овде и познајете ли наше филологе?

Први пут сам био у бившој Југославији 1965. године, када сам добио могућност да изађем из СССР-а. После тога у иностранство нисам могао да идем десет година, јер сам учествовао у потписивању протестних писама против политичких репресија. Последњих година сам више пута долазио у Србију и у Хрватску, где смо проучавали локалне архаичне говоре. Као што се види и на овом скупу, лингвисти из целог света активно сарађују са научницима из бивше Југославије (дошли су албански, аустријски, дански, литвански и руски научници, напомена редакције), а што је можда још важније, пред нашим очима одвија се сарадња српских и хрватских језикословаца. Што се мене тиче, морам да истакнем значајна имена у српскохрватској акцентологији као што су Стјепан Ившић, Александар Белић и Павле Ивић, чији су радови знатно утицали на моју научну биографију и на развој балтословенске акцентологије генерално.

Успели сте да решите многе проблеме које сте формулисали на почетку свог научног пута?

Битно је нагласити да се скоро сви ти успеси ослањају на рад и резултате, како позитивне тако и негативне, других научника који су радили на тим проблемима пре мене. Наука јесте друштвена и колективна појава. Научник може доћи до неких озбиљних резултата само ако базира свој рад на досегнућима других научника.

------------------------------------------------

„Политика” је била глас слободног света

На крају интервјуа за „Политику” професор Дибо је нагласио да је наш лист био веома познат у Совјетском Савезу, пошто су га у доба политичких ограничења многи руски интелектуалци-дисиденти радо читали.

– За разлику од западне штампе која је била потпуно забрањена, „Политика” је у ограниченом обиму увожена у Совјетски Савез. Морали смо да се мало помучимо са српскохрватским језиком, али то би се увек исплатило, јер је тако до нас допирао глас из блиског, али слободнијег света – рекао нам је чувени руски лингвиста Владимир Антонович Дибо.

Мирољуб Мијушковић

Коментари0
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.