Култура
Иде река, и ти идеш са њом
Надам се да ће моје лутање некада да престане, али све су прилике да неће – каже писац Беким Сејрановић који живи на релацији Хвар-Осло
На другом по реду књижевном фестивалу „КРОКОДИЛ” свој нови роман „Љепши крај”, у издању куће Самиздат Б92, представио је и писац Беким Сејрановић (1972) који је овим поводом допутовао из Норвешке. Пореклом из Брчког, Сејрановић је читалачкој публици познат по претходној књизи „Нигдје, ниоткуда”, за коју је добио награду „Меша Селимовић”. Аутор је студије „Модернизам у роману Исушена каљужа Јанка Полића Камова”, преводилац је и приређивач антологије кратке норвешке приче, а једно време је предавао јужнословенске књижевности на факултету у Ослу.
Бавио се пословима довољним за бар три живота али, како каже, и даље лута. Слично свом творцу, и његов јунак, емигрант, располућен је између две средине, барем две жене, и прегршт идеала. И зато док нам прича о свом животу, он помиње свог јунака, и кад говори о свом јунаку, говори о себи. О тим вечитим двојностима, супротностима, хиперактивности коју смењује инерција, писац каже:
– Човек у себи носи и једно и друго. Сам сам имао и периоде хиперактивности и периоде препуштености. Понекад ми то смета, јер ме обузима осећај благе шизофреније. И док говорим на норвешком често сам друга особа: на норвешком се другачије шалим, другачије сам тужан, другачије се дерем и другачије псујем. Осећај да имам два-три живота настао је од младих дана. Родитељи су ми се развели, па сам мало био код оца, мало код мајке, па код баке и деке. И често кад ствари запну у Норвешкој, побегнем овде. Можда је то страх од суочавања, можда кукавичлук, али понекад све то човека спречава да одрасте. Све има своју цену – каже Беким Сејрановић.
Покушавао је, каже, да се промени, и да буде бољи. Женио се три пута, добио ћерку у вези између другог и трећег брака, трудио се да живи нормалан живот „кућа-жена-и тако то”, али није ишло. Штавише, имао је утисак као да му је неко одсекао ноге. Занимљиво, ни свом литерарном јунаку не допушта да пронађе утеху бар у мушко-женском односима, нити у књизи икад помиње целовиту породицу на окупу.
– Знам много породица у којима на први поглед све изгледа бајно, а кад се мало загребе има шта да се види. У Норвешкој је проценат разведених бракова 60-70 одсто, можда баш због тога што им је уређена држава. Код нас људи остају скупа из економских разлога. Таман су купили стан, имају троје деце, и где ће сад – ћуте и трпе. А на северу више теже реализацији самих себе, и размишљају: зашто да трпим, наћи ћу другог. Обоје имају пара, а и није грех бити самохрани родитељ. Наши људи су трпељиви, што је на неки начин и боље. Јер на крају схватиш да није ствар у тој особи са којом си, него у теби. Ако си некога заволео, имао си разлог да га волиш, па је можда боље да то изгураш – каже наш саговорник и наставља:
– Човек треба прво да нађе идеалног себе да би срео своју идеалну половину. Ако си у миру сам са собом, све се може. А ако код другог тражиш оно што теби недостаје, то ти нико не може надокнадити. Често се робује романтичној представи „и живели су срећно до краја живота”. Ја се питам а шта су радили у међувремену!? – каже Сејрановић и наглашава да се трудио да своје ликове усрећи и да им смисли лепши крај, али није ишло.
Ово је његов други роман а други роман критика увек жељно ишчекује јер се њиме, у неку руку, потврђује да ли је успех првог био оправдан. Било је због тога и одређене треме али сада се овај аутор слаже да писац, у ствари, током свог живота пише увек исту књигу. Била прва, друга, трећа, или седма.
– Неко је рекао да је овај роман наставак моје прве књиге. Није тако, мој приповедач има само сличан глас, и исто лута около по свету као онај из претходне. Реч је о сличном стилу који не могу да променим, чак и да хоћу. То је као када бисмо рекли да је „Тврђава” наставак „Дервиша и смрти”, или „Травничка хроника” продужетак „На Дрини ћурије”. Понекад су критичари окрутни јер увек траже нешто ново, али тешко је сваки пут измислити котао. Некад ми чак моје раније теме делују банално, некад сам поносан, али још увек нисам сигуран, не бих рекао у квалитет, већ у смисао свега тога. У тренуцима кад сам сигуран, ја пишем, и ако за живота напишем пет-шест књига бићу задовољан.
Да ли су се норвешке теме које је преводио провукле и у његов рукопис и уопште, како је културолошки доживео ову земљу, њене људе, судар севера и југа?
– По доласку у Осло, учио сам језик и није било много времена за размишљање. Тек кад научиш језик, схватиш колика је разлика између вас, без обзира који посао радиш. Понекад се осећам као заробљен, припадам и тамо и овде, а заправо ни тамо ни овде, али у последње време покушавам да извучем најбоље од тога. Када сам у Норвешкој, често причам како је Балкан супер, а кад сам овде, само окренем плочу. Надам се да ће лутање некада да престане, али све су прилике да неће, каже кроз смех. Са норвешког је, између осталог, превео књиге Фрудеа Гритена, Ингуара Амбјорнсена, и каже да их одликује минималистички стил, кратке реченице, меланхолија, и непоказивање осећања.
– Тамо је испољавање емоција ствар лошег васпитања. Али кад се осећаји дуго држе под контролом, и људи напрасно „пукну”, писци о томе пишу. Имам норвешке пријатеље који су ми рекли да их мама и тата никад у животу нису рекли „волим те”. Нису их ни ударали, додуше, али ни помиловали. А мене је бака тукла сваки дан, али онда рекла „ајде, дођи баки”...
У Ослу Беким Сејдановић сада странцима предаје норвешки, ради као судски тумач а викендом и као избацивач у једном клуб. Био је поштар, пекар, и „свашта нешто”, и признаје да му је академска каријера појела пет година живота. Воли слободу, и мисли да би то могло и да се психолошки проанализира. Живот замишља као реку, и његов чамац који кривуда улево и удесно. Ако наиђе олуја, добар је пливач – тренирао је ватерполо. „Имам бродић, и једном смо њиме кренули до Црног мора али стигли смо само до Мораве. Али добро је, не бринеш о навигацији, река иде и ти идеш са њом”.
Мирјана Сретеновић
Последњи коментари
Ocigledna infekcija kulture! Zaustavite frajere, molim vas!!!
Jako zgodan covek. Ali nemam zelju da citam.









