Дигитални свет

Тумач за бебе

Јапански научници усавршавају беби-монитор који ће на основу висине и фреквенције тонова откривати шта мучи новорођенчад

Зашто ли сад кмечи – да ли је гладна или је нешто боли? Ово питање неизбежни је пратилац првих месеци родитељства, а прецизан одговор би у будућности могао да обезбеди „преводилац” бебиног плача. Јапански научници створили су компјутерски програм који анализира висину и фреквенцију тонова којима се новорођенчад оглашавају. Засад су, тврде, успели да са стопроцентном сигурношћу утврде да ли беба плаче зато што је нешто боли или је у питању „нормалан” плач због глади, поспаности или прљаве пелене.

Беби-монитор будућности још увек је у фази усавршавања. Циљ је да прецизно „преведе” дечји плач тако да родитељи буду сигурни шта њихово чедо жели, објавили су научници са Универзитета у Хирошими у Међународном журналу биометрике, најављујући справицу коју родитељи широм света жељно ишчекују, објављује „Сајенс дејли“.

Нешто слично је од прошлог новембра на располагању корисницима ајфона. Апликација „преводилац плача“ кошта тридесет долара и уз помоћ њега родитељи, наводно, могу да утврде један од од пет узрока плача: поспаност, глад, нервозу, стрес или досаду.

Тим педијатара из Шпаније радио је на овом софтверу пет година и тврди да може да се користи у целом свету, независно од културе и језика, јер све бебе плачу исто. „Преводилац” за десет секунди даје одговор шта је узрок и шта треба да се уради – пренео је сајт „Хафингтон пост”. Апликацију продаје компанија „Билуп текнолоџик” и наводи да је доказана прецизност „превода“ 96 одсто.

У приручницима за будуће родитеље обично пише да ће брзо на основу плача научити да протумаче шта беба заправо жели. Али то новопеченим родитељима не делује баш брзо. Док мама не научи шта која врста „позива у помоћ” значи, прођу многе бесане ноћи и дани пуни нервозе.

Наде у овакве справице највише полажу жене, и то због могућности да се допадну – татама. „Мушкарци воле геџете, а воле и да имају решење. Можда ће уз помоћ тумача плача имати више самопоуздања, а самим тим и воље да се посвете бризи о детету”, прокоментарисала је за „Дејли мејл” жена која је основала сајт Netmums.

Мамама и татама остаје да се лично увере у поузданост ових уређаја, ако то уопште желе. Једна Американка није била одушевљена идејом да телефон зна боље од мајке.

„Зар ћете заиста пустити дете да плаче док тражите апликацију и да онда још мало плаче у телефон”, чуди се Лена Рејнолдс из Харлемa.

Ј. Каваја

-------------------------------------------------

Тумач псећег лавежа

Јапанци су прошле године избацили уређај који тумачи псећи лавеж и власницима открива шта њихов љубимац покушава да им каже. Изум под именом Bowlingual Voice кошта око 150 евра. Састоји се од микрофона уграђеног у огрлицу за пса и пријемника који власник носи у руци. Микрофон снима лавеж, а пријемник гласом и поруком обавештава власника шта „ав, ав“ тачно значи.

објављено: 03/03/2010

Последњи коментари

zoran b | 11/01/2011 12:41

Ovaj prevodilac bebeceg placa postoji i kod nas na trzistu. pogledajte www.whycry.rs