Језикофил – електронско и штампано неговање језика
На Сајму књига 2016. године појавила се књига Језикофил, аутора Светлане Слијепчевић, Слободана Новокмета и Марине Николић. Књигa носи и лого акције Негујмо српски језик и представља избор добро одабраних кратких текстова, за ову прилику и нешто прерађених, са истоимене интернет странице коју већ три године уређује и удешава ова ауторска група. Текстови се баве актуелним језичким недоумицама – граматичким и правописним проблемима савременог српског језика. Тако се може рећи да је књига, заправо, одабрани извод из сајта Језикофил, и да може бити добар подсетник за обуку оних којима је стало до језичке правилности и језичке културе, али и до отклањања језичких недоумица.
У уводној напомени аутори истичу да је ова интернет страница „резултат жеље оснивача да се на једном месту приступи језику и језичкој култури на научнопопуларан начин”. Текстови (објашњења) су приређени тако да буду лако разумљиви најширој публици, без обзира на образовање и нису намењени само језичким стручњацима, већ свима којима је стало до ваљаног језичког израза и у говору и у писању.
Прилози су посвећени различитим питањима српског језика и његове норме, баве се граматиком у ужем и ширем смислу, лексикологијом, лексикографијом, правописом, синтаксом... У питању су правила из граматике и правописа српског језика, дефиниције страних и нових речи (ослушкивање свакодневних актуелности из медијског живота које се језички интерпретирају, што подразумева праћење и дефинисање нових речи које улазе у језик, непознатих речи које се погрешно употребљавају и разрешавање недоумица у вези са свакодневним језичким проблемима), али и практични предлози и савети у вези са лектуром текстова различитих стилова. Објашњења су намењена свима који се интересују за језичку културу и желе да сазнају нешто ново о језику – студентима, ђацима, лингвистичким ентузијастима, али и писцима, уредницима, професорима и наставницима, лекторима, запосленим у медијима итд. Стил којим су писани прилози је научнопопуларан, нема научне претензије, већ је основни циљ да се на један „лаган”, пријемчив, понекад духовит начин најширем кругу читалаца приближе неке лингвистичке теме.
Књиге има укупно 150 прилога (чланака) који су распоређени у девет поглавља:
Прво поглавље је насловљено питањем: Ко је? и у њему се налазе објашњења мање познатих речи или мање познатих значења одређених речи које именују човека, неку његову друштвену улогу, особину и сл. (сапиосексуалац, омбудсман, бот, тајкун, шуша, хохштаплер, проводаџија, тудум...).
Друго поглавље има наслов: Шта је? и окупља текстове који се баве лексемама које се ретко употребљавају, архаичним и жаргонским лексемама, речима страног порекла, неологизмима и сл. из различитих сфера човековог свакодневног живота (селфи, троловање, спиновање, дрон, цензура, гентрификација, лекс специјалис, портфељ, сефте, погром, црномањаст...).
Треће поглавље заинтересоване пита и објашњава: Шта значе ови изрази? и бави се пореклом, значењем и мотивацијом бројних израза, мање или више уобичајених фразеологизама, који се могу наћи у различитим функционалним стиловима (Врзино коло, све у 16, луди(а) Наста, набити некоме рогове, куси пси, какви бакрачи, ником поникоше, парити очи, глув као топ, ни за јоту, жута минута, иглене уши итд.).
Објашњења су намењена свима који се интересују за језичку културу и желе да сазнају нешто ново о језику – студентима, ђацима, лингвистичким ентузијастима, али и писцима, уредницима, професорима и наставницима, лекторима, запосленим у медијима итд.
Четврто поглавље насловљено је: Како употребљавамо ове речи? и објашњава различиту употребу речи, преиспитује неусаглашена нормативна решења и нуди могућа (минут или минута, читач или читалац, усисавати усисивачем, да ли се чарапе обувају или облаче, да ли постоји позиција и опозиција, преподне или пре подне итд.)
Наслов петог поглавља је: Одакле нам? и овде се аутори баве првенствено етимологијом, дакле, пореклом речи које свакодневно употребљавамо (евро, кнап, као бајаги, квит, натуршчик, гушт, науштрб, шлагворт, ћар, фетиш, плагијат, бараж, ок, сајбер, сабајле...).
Шесто поглавље је насловљено питањем: Шта ћемо с овом конструкцијом? и у њему се говори о конструкцијама које се најчешће неправилно употребљавају, па се дају предлози и препоруке за правилну употребу, али и указује на неке исправне конструкције које се неретко, због различитих предрасуда, сматрају неправилним (да ли је срећа ужасна, чекати у реду, бити на телефону, с обзиром да, кафа за понети, контактирати некога или са неким...).
Седмо поглавље одговара на питање: Како зовемо познато и непознато, придошло из других језика? и заправо се бави транскрипцијом страних, честопомињаних, имена из других језика (Медведев, Пиза и Писа, Вилијам, Вилијем или Виљем Шекспир, Ципрас, Мандела, папа...).
У осмом поглављу налазимо одговоре на увек актуелно питање: Како да напишемо да не погрешимо? и оно окупља текстове који се баве правописним питањима, првенствено оним која су слабије заступљена у постојећим приручницима или изазивају недоумице због плурализма у решењима (имејл, веб, онлајн, свакодневица, маршрута, посетница итд.).
Девето поглавље бави се правописним недоумицама и насловљено је: Како да променимо и да не погрешимо? и у овом поглављу се говори о нормативној употреби променљивих речи, указује се на нормативне препоруке и правописне недоумице које се могу јавити у њиховој промени кроз падеже и сл. (Оебс, Унеско, фијат, молебан, мати и кћи, Београђанка...).
Приликом писања књиге и избора чланака аутори су консултовали, то није спорно, релевантну литературу (граматике, речнике и правопис), како ону нормативистичку, тако и ону која спада у језичке саветнике, језичке поучнике и ону која може отклонити истраживане језичке недоумице. То овој књизи даје додатну вредност и јача њене стручне и употребне квалитете. У целини је пријемчива и употребљива, писана је стручно и поуздано и даје леп допринос нашој језичкој култури.
Рађена је брижљиво, с лепим језичким осећањем за меру, али увек с јасном намером да подучи и да отклони дилему. Објашњења су јасна и коректна, примери су добро одабрани, врло актуелни и то рукопису даје додатну вредност.
Сигурни смо да ће књига Језикофил наћи своје место код читалаца, да ће бити консултована и тиме допринети да комуницирамо с мање грешака и бар мало унапредимо језичку културу. Овај приручник нуди ту могућност и верујем да ће на задовољство свих та прилика бити искоришћена. Радујемо се и што књига носи лого акције Негујмо српски језик и то ће бити додатно снажење једне одговорне и озбиљне акције.
Књигу је издала издавачка кућа Klett, опремљена је врло добрим илустрацијама и волели бисмо ако стигне до оних којима је првенствено намењена.¶
Филолошки факултет Универзитета у Београду
Подели ову вест
Комeнтар успeшно додат!
Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.



