Срећни и без плате
Постало је правило да мултинационалне компаније огласе за радна места у Србији објављују на енглеском језику. Такав манир би заинтересовани за упослење у тој фирми требало да тумаче као предуслов за пријем. Течан енглески, говорни и писани, тако постаје једнако неопходан као и матерњи.
Следеће што се уочава код већине "страних" огласа јесте да послодавац оставља само мејл адресу. Из ове редукције кандидати би требало да закључе да морају да познају рад на рачунару, пре свега да редовно користе електронску пошту. Наравно, и да пишу на енглеском. То ће им бити веома јасна прва лекција о начину рада у фирми: међусобна комуникација запослених обавља се мејловима и на енглеском. Скоро ни у једном огласу послодавац не "оставља" телефон за контакт. Разлог: сугерише се да фирма нема времена за ћаскање.
На почетку огласа компанија неколико редова посвети себи. Наравно, они су пуни глорификација величине, значаја, успеха. На пример: лидер у југоисточној Европи, квалитетно и иновативно вођство, рад са технологијама нове генерације... Циљ ове хвале је да кандидат за посао одмах схвати да о својој компанији може да прича и треба да мисли само у овим категоријама.
Према правилима о јавној коректности, компанија ће у огласу гледати да избегне лимит о годинама живота – званично добродошли су и стари и млади. Међутим, да се старији не би случајно јавили, једна компанија је као илустрацију свог огласа објавила фрајштанд фотографије два млада лица, девојке и младића, који немају више од 24 године. А примећује се и да су изнад просечног изгледа, врло су лепи, па је и то неписана, али насликана сугестија. Још детаља: младић је обријан, модерно фризиран, нема минђушу, носи кравату. Девојка није "нафракана", минђуше су јој врло дискретне, елегантно је обучена.
Још једна суптилно провучена ставка у профилу кандидата заслужује пажњу! Цитирамо: "hands-on approach and being ready to work long hours, if necessary". Слободан превод ове умивене клаузуле би гласио: "Слободне руке и спремност да ради многе сате, ако је неопходно". Тумачење превода би нас довело до спремности кандидата да ради прековремено и да нема обавеза које га у томе спречавају. Обавеза? Обавезе могу бити разне, а пре свега се мисли на породичне!
Протумачимо још један закамуфлирано поетски захтев, који се преводи као страст за представљањем и мотивација да се оде корак даље. Кандидат на први поглед не може да схвати шта у овом захтеву послодавац тражи од њега. Али, људи који су прошли рад у великим компанијама овај захтев би протумачили као спремност кандидата да "гризе". Млад свет, који ће се и јављати на овакав оглас, у свом жаргону би рекао: "Брате, мора да си дебело наложен"!
Заузврат, послодавац обећава куле и градове: радно окружење је захтевно исто колико и забавно, пружа вишеструки изазов и јединствен дух, најбољу праксу и предавања међународних експерата.
Ко ће овоме да одоли? Поред оваквих предности рада у компанији поставити питање плате не само да је секундарно него би чак било и – непристојно.Подели ову вест
Комeнтар успeшно додат!
Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.


