„Константиново раскршће” преточено у стрип
Према мом роману „Константиново раскршће” могао је да буде снимљен грозан филм или да се направи одличан стрип. Имао сам среће. Догодило се ово друго. Када сам малочас узео стрип албум у руке није било никог срећнијег од мене – није крио задовољство Дејан Стојиљковић, писац и сценариста. Блистао је од радости синоћ у Студентском културном центру на представљању првог српског романа адаптираног у стрип, у издању куће „Систем комикс”.
– Одрастао сам на стриповима, и увек је у мени провејавала жеља да се „Константиново раскршће” или неко друго моје дело адаптира у стрип. Ово је први од укупно три албума, или три дела који се подударају са деловима књиге. И нека буде један у низу каменчића уграђених у бедем одбране стрипа од предрасуде да је стрип шунд литература за лоше ђаке – говорио је Стојиљковић док га је помно слушала публика у којој су се нашли познаваоци, љубитељи, ствараоци и чувари стрипа.
– „Константиново раскршће” није само у стрип преписана књига. Мислим да имамо хит! – оценио је Игор Марковић, издавач.
Ограђујући се констатацијом да цртачи обично нису вешти говорници Драган Пауновић, цртач, поделио је са публиком срећу што је баш њему поверено да књижевно дело преточи у стрип.
– Када ми је Игор предложио да радим овај стрип још нисам прочитао роман. Извињавам се Дејану, али то је истина. Нисам знао шта ме чека, узео сам књигу и прочитао је од корица до корица. Иако сам човек који воли да црта корење, вегетацију, а кад треба да нацртам зграду најежим се, нисам смео да одбијем ову понуду. Касније сам схватио колики одјек ово може имати на нашој стрип сцени. Највеће задовољство које цртач може наћи у адаптацији књижевног дела је привилегија коју сам ја имао: да читаоцима стрипа визуелном нарацијом наметнем свој доживљај писане речи – објаснио је Пауновић.
Подели ову вест
Комeнтар успeшно додат!
Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.


