Нови преводи Павићевих дела
Дела Милорада Павића и даље заокупљају пажњу иностраних преводилаца, издавача и читалаца, па је тако у Румунији, у преводу Маријане Штефанеску, недавно објављена Павићева књига „Позориште од хартије”, код „Коринта”, док је Павићев шангајски издавач штампао још једну његову књигу на кинеском. Реч је о љубавној приповести „Шешир од рибље коже”. Овај наслов је још давне 1996. године код нас објавио „Драганић”.
„Позориште од хартије” Милорада Павића спада међу последње књиге објављене за његовог живота, а публици је остала релативно непозната, све док је прошле године на српском није обновио издавач „Суматра”.
У овој својеврсној „новој антологији савремене светске књижевности” читалац ће открити тридесет осам прича и био-библиографске записе о одговарајућим ауторима. Све ове приче, аутори и њихови записи су потекли из маште Милорада Павића.
Дело „Позориште од хартије” преведено је на енглески, руски, пољски, чешки и румунски језик.
За своју књигу „Шешир од рибље” коже Милорад Павић је рекао: „Љубавна прича `Шешир од рибље коже` дешава се у трећем веку после Христа. Хришћанство још није општеприхваћено. Моје питање у тој књизи је шта се дешава са љубавницима ако један од њих може да види будућност, а други не види шта ће се догодити сутра. Тако је било са многим љубавницима и породицама у Југославији током тог последњег рата.”
„Шешир од рибље коже” до сада је преведен на француски, руски, монголски, грчки и кинески.
Подели ову вест
Комeнтар успeшно додат!
Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.


