Ne želim da hranim partijsku logiku
Драгослав Дедовић
Dragoslav Dedović, pesnik koji već dve decenije stvara u egzilu, i koordinator nastupa Srbije kao počasnog gosta na Sajmu knjiga u Lajpcigu, juče je podneo ostavku na ovu funkciju. Pomenuta prestižna književna manifestacija zakazana je za mart sledeće godine, a ovaj događaj, po svoj prilici, šteti ugledu naše strane u ovom poslu.
Kao razloge ostavke Dedović navodi neprofesionalni odnos odgovornih ljudi iz Ministarstva kulture Srbije i Organizacionog odbora nastupa Srbije u Lajpcigu (članovi Sreten Ugričić, Radoslav Petković, Vladislav Bajac i Vladimir Kopicl) prema njemu, kao koordinatoru, ali i prema predstavljanju srpske književnosti na jednoj od najznačajnijih književnih scena Evrope.
– Privatan, netransparentan i sitnosopstvenički odnos odgovornih prema kriterijumima planiranja i ostvarivanja projekta Lajpcig 2011. nije srpskoj književnosti od velike koristi. Isto tako, ovu literaturu ne popularišu kršenja ugovora, neispunjavanje sporazuma i obaveza, traljava organizacija, čak i otvorena opstrukcija – reči su kojima se Dedović juče obratio kolegama u Srbiji.
U telefonskom razgovoru za naš list, Dragoslav Dedović, koji živi u Nemačkoj, objasnio je ovakav svoj stav izjavom da je glavni problem, koji od početka prati čitavu organizaciju, neverovatna sporost svih postupaka. Ono što mu takođe smeta jeste skrivanje činjenice o tome da je Vida Ognjenović, koja je imenovana za predsednicu Organizacionog odbora, podnela ostavku zbog obaveza vezanih za pripremu kongresa svetskog PEN-a u Beogradu.
– Kada sam spomenuo da treba da se odredi novi predsednik, dobio sam neodređeni odgovor. U Ministarstvu kulture nisu čak ni imali nameru da javnosti saopšte kako Vida Ognjenović nije u svemu tome. U međuvremenu je savetnik ministra Zoran Hamović preuzeo taj posao. Možda to za unutrašnje prilike u Srbiji ima neku cehovsku, partijsku ili interesnu logiku, ali ja iz inostranstva ne želim da „hranim” tu logiku – kaže naš sagovornik.
Mišljenje da je niz postupaka saradnika iz Srbije otežavalo projekat i ostavljalo ga nedorečenim, Dedović obrazlaže na sledeći način:
– Nečemu za šta u Nemačkoj treba sedam dana, u Srbiji je potrebno pet puta toliko. Međutim, to je u ponašanju ljudi, sa kojima sam ja imao posla, jednostavno bila konstanta, da za svaki odgovor, koji je meni bio potreban kao legitimacija onoga što ovde radim, čekam toliko dugo, dok nemački novinari i izdavači ne počnu da mi postavljaju čudna pitanja. Od svojih partnera u Ministarstvu kulture, kao i u Organizacionom odboru, čuo sam odgovore o tome kako treba da se strpim, da se to tako radi u Srbiji. Ja to ne mogu da prihvatim. Na stranu to što u Ministarstvu kulture gotovo da nisam imao s kim da sarađujem. Ako se razboli samo jedan od činovnika sa kojim inače komuniciram, drugi nisu ni znali ko sam – objašnjava naš sagovornik.
Dedovićevo nezadovoljstvo izazvao je i izostanak najavljenog obimnog kataloga, sa „ličnom kartom” nove srpske književnosti, koja uključuje biografije najuglednijih autora i odlomke iz njihovih dela, a koji je trebalo da bude podeljen nemačkim izdavačima na Sajmu knjiga u Frankfurtu, početkom oktobra.
– Nije napravljen ni katalog naslova koji će sigurno biti predstavljeni u Lajpcigu, a katalog autora koji imamo samo je prerađen već postojeći iz Srpskog PEN centra. Nije, međutim, uključio ni petnaest novih imena srpskih pisaca, koji uopšte nisu prevođeni u Nemačkoj, a koje je predstavio časopis „Noje rundšau”, u tematskom broju o Srbiji, uz moju priređivačku podršku. A to jeste cilj – svežim imenima privući pažnju. Poseban problem je moj ugovorni odnos sa Ministarstvom kulture. Ako nemate ugovor, nemate mandat da pregovarate sa nemačkim partnerima. Jedini ugovor koji sam imao u 2010. odnosio se na period od jula do kraja septembra. Na moj zahtev da se produži, niko mi se nije javio četrdeset dana. Na to je reagovao direktor Lajpciškog sajma Oliver Cile rečima: „Ljudi, ovo ovako ne ide”, ističe Dedović, uz napomenu da više u takvom postupanju ne želi da učestvuje i da srpska kultura zaslužuje više.
Ipak, Dedović napominje da će nastaviti da pruža podršku srpskoj literaturi na nemačkom govornom području, kao pisac i prevodilac.
Marina Vulićević
----------------------------------------------------
Saradnja sa Dedovićem na žalost nije bila zadovoljavajuća
Savetnik ministra kulture Zoran Hamović juče se vratio upravo iz Lajpciga, sa sastanka sa direktorom Lajpciškog sajma knjiga Oliverom Cileom, i izrazio je zadovoljstvo postignutim dogovorom. Stav je Ministarstva kulture, a povodom ostavke Dragoslava Dedovića, da nastup srpskih pisaca na Sajmu knjiga u Lajpcigu podrazumeva kompleksne aktivnosti koje nisu i ne mogu biti plod rada samo jedne osobe. „Reč nije samo o kolektivu koji sačinjavaju članovi iz Srbije već i partneri iz inostranstva. Saradnja sa jednim od koordinatora Dragoslavom Dedovićem, na žalost, nije bila u potpunosti zadovoljavajuća. Stoga mu nije mogao biti produžen ugovor. Na Sajmu u Lajpcigu pojaviće se više od trideset novih knjiga prevoda srpskih pisaca, kao i četiri antologije. Srpski autori biće predstavljeni ne samo na štandu Srbije, već i u gradu u okviru programa „Lajpcig čita”. Zakazane su i konferencije za novinare u Berlinu, Lajpcigu i Beogradu”, kažu u Ministarstvu kulture.
M. V.