Mencl, majstor smeha
Са пробе представе "Веселе жене виндзорске" (Фото З. Анастасијевић)
Veselu komediju Vilijema Šekspira "Vesele žene vindzorske" u Narodnom pozorištu u Beogradu režira poznati češki reditelj, oskarovac Jirži Mencl. Pretpremijera, zakazana za utorak, 27. mart, već je rasprodata. Premijera će biti izvedena 29. marta u 19.30 sati na Velikoj sceni nacionalnog teatra.
Naoružani strpljenjem i tolerancijom, iz dana u dana čekali smo odobrenje iz Narodnog pozorišta da prisustvujemo Menclovoj probi komedije "Vesele žene vindzorske". Da nije u pitanju nikakav pozorišni problem uverili smo se u probnoj sali na petom spratu. Jirži Mencl ne voli, saznajemo, da novinari prisustvuju probama jer mu remete rad sa glumcima.
Komad "Vesele žene vindzorske" je preveo Borivoje Nedić. Dramaturg je Molina Udovički-Fotez, scenograf Geroslav Zarić. Kostimograf Marina Vukasović-Medenica otkriva nam da je Mencl insistirao da kostimi u likovnom smislu bude svedeni, jednostavni i čisti. Poznatog reditelja sreli smo u direkciji Drame, između dve probe. Deluje nervozno, ali ne i umorno.
– Idem na ručak i vratiću se za pola sata. Tada ćemo razgovarati – kratko nam je kazao Mencl.
Dok u direkciji Drame naprestano zvone telefoni sa molbom za kartu više za ovu predstavu, u probnoj sali vlada savršeni mir i harmonija. Ideja da Jirži Mencl radi u nacionalnom teatru, kao i da to bude neko Šekspirovo delo, potekla je od Božidara Đurovića, direktora Drame.
– Mencl je izuzetno jednostavan za saradnju, veoma je precizan, tačan i za organizaciju je bitno da ne menja svoje planove. On je majstor smeha, jedan od najsuptilnijih evropskih umetnika i najboljih reditelja komedije, kako pozorišne tako i filmske. Ovo je samo početak naše saradnje jer već imamo dogovore o novom tekstu koji će raditi kod nas. Voleo bih da najveći deo ansambla Narodnog pozorišta proba i ovaj način rada – kaže Đurović.
"Mencl je tu, samo nam fale glumci", čuo se nešto kasnije komentar njegovih saradnika u sali. Poznati reditelj već je davao intervju televizijskoj ekipi.
– Mencl je vredniji nego naši reditelji, ali radi drugačije jer je protivnik sistema Stanislavskog na osnovu kojeg radi većina naših umetnika. To je vrlo zanimljivo, jer glumci na drugi način ostvaruju dobru ulogu, saznajemo od Moline Udovički-Fotez. Ljiljana Mrkić-Popović, zadužena za scenski govor, tvrdi da je Mencl jako zahtevan što se tiče govora. "Zadivljujuće je koliko reditelj insistira na preciznom, tačnom, smislenom izgovoru teksta, kako oseća strani jezik, odlično čuje svaku neizgovorenu ili pogrešno intoniranu reč...", reči su Ljiljane Mrkić-Popović.
Jirži Mencl kratko odgovara na naša pitanja:
– Probe traju dugo jer nismo imali scenu na raspolaganju. Zato smo morali da radimo samo sa tekstom. Uslovi za rad su dobri i glumci su odlični. Stanislavski nikako... On i Šekspir ne idu zajedno...
Milan Lane Gutović ulazi u salu u društvu sa Danilom Brakočevićem koji tumači lik Robina.
"Gde je moj tekst", pita Gutović kome je poverena uloga Falstafa. Smeh izaziva duhoviti Menclov komentar: "Pa tekst ti je valjda u glavi". Stiže i dobro raspoložena Nataša Ninković koja napominje da je lepo raditi sa takvim umetnikom, iako ima suprotan sistem rada od onoga na koji je navikla. Tu su i Nada Blam, Aleksandar Srećković, Dušanka Stojanović-Glid. Mencl zbog kašnjenja opominje Borisa Komnenića, Borisa Pingovića...
– Idemo, hoću da čujem jasno i glasno. Lane, ovde se pomeri. Nataša, stani sa strane. Molim vas da se reči čuju dobro. Prvi slog mora biti naglašen. Kada tu scenu završite, samo se okrenite. Od prekosutra uključujemo i statiste – zahtevi su reditelja.
Tokom rada u sali Mencl je sasvim drugačiji. Deluje smireno i opušteno. Pažljivo prati svaku scenu. Duhovitim komentarima pozdravlja glumce, smeje se, unosi pozitivnu energiju, tačno zna šta hoće. Daje sugestije, određuje gde koji glumac treba da stane na sceni. Insistira na preciznosti... Iako razume srpski jezik, sa glumačkom ekipom komunicira uz pomoć prevodioca Danijele Nepejhalove.
– Od samog početka zahtevao je od nas da postignemo lakoću igre, radost, ali na jedan drugačiji način, poštujući preciznost u smislu tačnosti, brzine, tempa, ritma, teksta koji mora biti savršeno naučen… Govorna radnja mora biti čista kao kristal – kaže Nebojša Kundačina koji igra sudiju Plitkoumića.
U pauzi između dva izlaska na scenu Lane Gutović u uglu sale ubrzano ponavlja tekst.
Aleksandar Srećković, koji tumači plemića Fentona, otkriva nam da je lako raditi sa takvim umetnikom kakav je Jirži Mencl, jer tačno zna šta hoće. U podeli su i: Igor Đorđević, Aleksandar Đurica, Milenko Pavlov, Gojko Baletić, Nenad Maričić, Miloš Đorđević, Nenad Stojmenović, Jelena Helc, i drugi.