Ogledalo srpskog domaćina
Ћирилично иницијално писмо КОТЕЖ (Илустрација Дарко Новакоивћ)
Kada su u pitanju dvojezični rečnici, njihova je upotreba svim korisnicima potpuno jasna: u njima su reči prevedene sa jednog jezika na drugi i za njima ćemo posegnuti onda kada ne znamo šta neka strana reč znači.
Sa druge strane, sa jednojezičnim rečnicima stvari stoje donekle drugačije.
Korisnici obično znaju da u ovoj vrsti leksikona mogu naći objašnjenja nekih manje poznatih reči, u prvom redu dijalektizama, pokrajinizama, arhaizama, istorizama i sl., ali najčešće nisu svesni obilja drugih podataka koje u njima mogu pronaći. Verovatno im je najmanje poznata činjenica se preko definicija i primera kojima se one potkrepljuju mogu upoznati sa kulturom i mentalitetom vlastitog naroda.
Istraživanje rečničkog materijala o imenici kuća otkrilo je neke veoma zanimljive podatke o srpskom narodu i srpskoj kulturi.
Naime, potreba za stvaranjem velikog broja reči za označavanje nekog pojma nikada nije slučajna, već je izazvana potrebom jezičkog kolektiva da se što preciznije izražava kada govori o nečemu što mu je posebno važno.
Tako u srpskom jezičkom sistemu – nimalo slučajno – postoji čak oko 145 reči izvedenih od imenice kuća, pri čemu se najveći broj odnosi na osobe koje vredno rade i unapređuju domaćinstvo, koje vole porodični život ili koje pak poseduju bogate kuće, dobri su domaćini, gazde i sl.
Samo neki od mnogobrojnih primera jesu kućanik, kućanin, kućanica, kućarica, kućarka, kućaš, kućevlasnik, kućevlasnica, kućević, kućevnik, kućevnica, kućegazda, kućegazdarica, kućeglava, kućegospodar, kućedomaćin, kućedomaćica, kućedomnik, kućenik, kućehranitelj itd.
Na činjenicu da se u srpskoj tradiciji i te kako drži do uglednog domaćinstva i uloge pravog srpskog domaćina upućuju i pridevi dobijeni od imenice kuća, na primer, kućaran – koji marljivo radi u kući, u domaćinstvu; kućevan – privržen kući, domu, domaćinstvu, vredan, sposoban u obavljanju kućnih poslova, u domaćinstvu; kućan – koji ima naprednu, bogatu kuću, dom, domaćinstvo i sl.
Ova crta našeg mentaliteta, koju često volimo da potenciramo i ističemo, našla je svoj izraz i u brojnim frazeologizmima koji kao jednu od komponenti u svom sastavu imaju imenicu kuća, pa je tako poželjno saviti kuću (osnovati svoj dom, porodicu), najlepše je biti kod svoje kuće (u svom domu/stanu, sobi, kući i sl.; u rodnom kraju, u zemlji, u domovini), a ne kaže se slučajno ni moja kućica, moja slobodica.
S druge strane, jednom od najvećih kletvi smatra se zakopana (zatvorena, zatrta, iskopana, ugašena i sl.) kuća. Izrazi poput držati (imati, voditi) otvorenu kuću (rado, mnogo primati goste, posete, biti gostoprimljiv) i otvoriti kuću (početi primati goste, posetioce) otkrivaju nam još jedan važan kulturološki podatak: predstavu o Srbima kao izuzetno gostoljubivom narodu.
Činjenica da je naš narod poznat po tome da voli da ugosti posetioce i da se pokaže kao dobar domaćin nataložila se u vidu kulturnog sadržaja u navedenim izrazima.
Najzad, jednojezični rečnici donose i obilje narodnih poslovica, koje su takođe prava skladišta kulturoloških informacija.
Kada je reč kuća posredi, one nam još jednom otkrivaju koliko su kuća i sigurnost koju ona pruža važne svakom čoveku: U svakom selu pravi (gradi) kuću. Svuda poći, ali kući doći.
Kućni prag je najveća planina. Nema gospodstva đe mu ga kuća ne daje. Što kući valja (ni) u crkvu se ne daje.
I kao što je analiza samo jedne jedine reči pokazala, jednojezični rečnici su prave riznice kulturoloških podataka iz kojih možemo naučiti mnogo o sebi. Jezik je naše ogledalo, u njemu je nataloženo sve ono što nam je zaista važno, do čega držimo i ono što poštujemo.
Upoznajući svoj jezik, upoznajemo vlastiti narod, kulturu i tradiciju, a jednojezični rečnici su svakako veoma važna stanica na tom putu.
Doktorand i asistent Filološkog fakulteta UB