Falsifikati u srpskoj kulturnoj baštini u BiH
Ћирилично иницијално писмо (Дарко Новаковић)
Malo je jezika čiji su integritet i identitet do te mjere ugroženi do koje je ugrožen srpski jezik, posebno na području BiH. Kao što u vrijeme Benjamina Kalaja imamo stvaranje bosanske nacije preko inaugurisanja bosanskog kao zemaljskog jezika, isto tako i danas bošnjačka i jezička i službena politika pokušavaju nametnuti i drugim narodima u BiH naziv jezika koji su sami izabrali. Drugim riječima, termin bosanski jezik danas ima značenje ne jezika Bošnjaka, nego Kalajev(sk)o značenje zemaljskog jezika – jezika svih stanovnika Bosne i Hercegovine. Bošnjačka lingvistička politika radila je užurbano na preimenovanju jezika – srpskog jezika u korist naziva bosanski. Ta politika ima samo jedan cilj, a to je da proglasi da svi koji žive u Bosni i Hercegovini, pa prema tome i Srbi, govore bosanskim jezikom. Da bi bosanski prikazali kao pojam širi od pojma bošnjački narod, oni falsifikuju srpsku kulturnu baštinu BiH predstavljajući je kao bosansku; te na taj način bosanski postaje superiorniji, odnosno nadređeni pojmu bošnjački. To se posebno vidi kada je u pitanju Povelja Kulina bana. Dakle, spomenička baština sa prostora BiH prikazuje se pod bosanstvo. Tako npr. ako na bilo kojem pretraživaču potražimo informacije o Povelji Kulina bana, ogroman broj prvih stavki daje „podatke“ o Povelji kao rodnom listu bosanske države, utemeljene na starobosanskom jeziku i bosanskom pismu (bosančici). Pri tome se nigdje ne spominje da je bosančica samo stilizovana srpska brzopisna ćirilica. Na taj način ovaj diplomatički dokument predstavljen je kao svjedočanstvo duge tradicije pismenosti na bosanskom jeziku. Tako je predstavljena Povelja i u udžbenicima i literaturi bošnjačkih lingvista. Po istom obrascu, i sva ostala spomenička građa svrstava se pod istoriju bosanskog jezika, bez obzira na činjenicu što „Vaši stari jesu knjige znali, srbski štili, a srbski pisali“ (Antun Matija Reljković, 1761, Satir iliti divji čovik). Isti obrazac primjenjuje se i danas kad je u pitanju podvođenje pisaca sa područja cjelokupne BiH, svih nacionalnih opredjeljenja, pod bosanski jezik i bosanstvo. Tako su se među onima koji su svoja djela napisali na bosanskom, po katalogizaciji Nacionalne i univerzitetske biblioteke iz Sarajeva, našli i Petar Kočić, Branko Ćopić, Ivo Andrić, Laza Lazarević (....), pa čak i Miloš Kovačević, veliko ime srpske filologije! Drugim riječima, pri katalogizaciji je umjesto srpskog jezika za te autore kao jezik na kome su njihove knjige štampane upisan bosanski jezik. Tu se izgleda postavio samo jedan kriterijum – samovolja bibliotekara, budući da su oni samovoljno određivali nacionalnu i jezičku pripadnost autora, odbacujući sve filološke kriterijume i tako navedene autore svrstali pod pisce bosanskog jezika. Ovakvi stavovi imaju samo jedan cilj, a to je da se stvori nova slika istorije i jezika, bez obzira na to što nijedan od tih kriterijuma nema naučno ni pravno utemeljenje. Tako smo došli na teren jezičke politike i jezičkog planiranja kroz politiku jezika i politiku planiranja. Falsifikati i atakovanje na srpsku kulturnu baštinu vide se i po pretenziji hrvatske naučnosti oličene u prisvajanju Miroslavljevog jevanđelja, sa jedne strane, a sa druge – u npr. registrovanju gusala kod Uneska kao dio hrvatskog kulturnog nasljeđa, onih istih gusala koje su poslije jezika i ćirilice možda i najizraženija odrednica srpskog nacionalnog identiteta. Ista slika je i sa ćirilicom koja je bila protjerivana i zabranjivana i u BiH i u Hrvatskoj (za vrijeme Prvog i Drugog svjetskog rata), a danas kao bosanska i hrvatska ćirilica izdiže cijeli jedan korpus srpske književnosti prikazane falsifikovanim okvirom nesrpske ćirilice.
Status srpskog naroda u Bosni i Hercegovini neodvojivo je vezan za status srpskog jezika. Bošnjačka politika i lingvistika radi na prikazu bosanskog jezika u kojem su objedinjeni i Srbi kao Bosanci pravoslavci i Hrvati kao Bosanci katolici. Za afirmaciju tih težnji uključene su sve institucije društva i priznati su svi modeli i postupci, bez obzira na naučnu i istorijsku relevantnost.
Filozofski fakultet Univerziteta u istočnom Sarajevu