Svi smo mi poliglote
Lingvistici poznati bečki Književni dogovor postignut je 1850. godine. Taj dogovor sklopili su srpski i hrvatski filolozi i književnici, među kojima su bili Vuk Stefanović Karadžić, Ivan Kukuljević, Đuro Daničić, Ivan Mažuranić i Dimitrije Demeter. Dogovorom je ozvaničeno tvrđenje nauke o jeziku „da je narodni jezik Srba i Hrvata jedan jezik“. (Pravopis MS – MH, 1960. godine). Ono što je započeto bečkim Književnim dogovorom nastavljeno je 1954. u Novom Sadu Zaključcima o srpskohrvatskom jeziku i pravopisu. Novosadske Zaključke potpisali su, pored ostalih, Ivo Andrić, dr Aleksandar Belić, univerzitetski profesor i predsednik Srpske akademije nauka, Mirko Božić, predsednik Društva književnika Hrvatske i brojni profesori.
Raspadom SFRJ taj jezik na srpskom govornom području nazvan je srpskim, na hrvatskom hrvatskim. Proglašenjem nezavisnosti Crne Gore njenim Ustavom iz 2007. propisano je da je službeni jezik u Crnoj Gori crnogorski. Ta činjenica u Crnoj Gori nije izazvala veće potrese jer je u obrazovnim ustanovama u nastavnom predmetu Maternji jezik i književnost i dalje izučavan dotadašnji književni jezik.
Problemi počinju kad se nakon promene forme (naziv jezika) krenulo u promenu suštine – izradi gramatike i pravopisa crnogorskog jezika.
Naziv nastavnog predmeta za službeni jezik u državi u obrazovnim ustanovama je priča za sebe. Pošto dotadašnji naziv Maternji jezik i književnost nije bio prihvatljiv zbog toga što nije imao nacionalnu odrednicu, prosvetne vlasti su krenule u potragu za nazivom. Naziv crnogorski jezik bio je manje prihvatljiv od prethodnog, jer nije zadovoljavao zahteve političkih struktura hrvatskog i bošnjačkog nacionalnog entiteta. Nađeno je kompromisno rešenje da se nastavni predmet u školama zove Crnogorski-srpski-hrvatski i bošnjački jezik. Tako ni krivi ni dužni, đaci u crnogorskim školama postadoše poliglote, koji pored dva evropska uče još četiri balkanska jezika. I to sve na istom času i kod istog nastavnika. Nastavnici i profesori koji izvode nastavu ovog predmeta u školama morali su da se dovijaju kako da skrate glomazan naziv da bi mogli da ga upišu u za to određenom prostoru u dnevniku.
Profesor srpskohrvatskog jezika i književnosti