Otkrivam postmodernizam i humor Davida Albaharija

Mirjana Sretenović

25. 12. 2017. 22:00

Елен Елијас Бурсаћ (Фото видео исечак)

Tradicionalnu nagradu srpskog PEN centra koja se dodeljuje stranom prevodiocu za širenje naše kulture u svetu ove godine dobila je Elen Elijas Bursać, rođena Amerikanka koja je diplomirala ruski jezik u Americi, a doktorirala u Zagrebu. Na engleski je prevela knjige srpskih pisaca i autora iz regiona: „Očevi i oci” Selenića, „Gec i Majer”, „Snežni čovek”, „Učenje ćirilice”, „Pijavice”, „Globtroter”, Davida Albaharija”, „Hologram straha” Slavenke Drakulić, „Nikog nema doma” i „Baba Jaga je snela jaje” Dubravke Ugrešić, „Sonnenschein” Daše Drndić, „Šeherezada u Sarajevu” Emire Larson, „Invazija krava” i „Josif i njegova braća” Karima Zaimovića, „Hotel Zagorje” Ivane Bodrožić…

– Dodela priznanja PEN-a zaista me je dirnula. Na prevodilačkim susretima videla sam kolege koji kao i ja prevode srpsku književnost na svoje jezike i imala sam osećaj da sam stigla među svoje – kaže za naš list Elen Elijas Bursać.

Kad je davno upisala studije u rodnom Masačusetsu, tamo je postojala mala katedra za ruski jezik i književnost.