Praznik frankofone književnosti

Politika onlajn

11. 05. 2026. 12:00

Фото Француски институт

Na književnom festivalu Molijerovi dani, koji će biti održan 18. put, od danas do 26. maja, u organizaciji Francuskog instituta u Srbiji, gostovaće više savremenih frankofonih književnih stvaralaca, među kojima je počasni gost Benoa Peters, biograf, esejista i strip-poeta, kojeg su naši čitaoci već „upoznali”  posredstvom intervjua koji smo objavili.

Upravo njegovim gostovanjem program i počinje, kada će publika imati privilegiju da upozna tek neke od brojnih stvaralačkih dimenzija ovog svestranog autora. Danas će se, u Francuskom institutu u Beogradu, s početkom u 18 sati, Benoa Peters predstaviti kao biograf, kroz razgovor o životu filozofa Žaka Deride, a potom sutra u Novom Sadu (knjižara „Bulevar Books” od 18 sati) kroz razgovor o biografiji psihoanalitičara Šandora Ferencija. Prevode ovih biografija objavila je izdavačka kuća „Karpos”. Potom ćemo ga upoznati kao teoretičara stripa i vrsnog poznavaoca dela čuvenog strip-autora Eržea i njegovog još čuvenijeg junaka Tintina (13. maja u Francuskom institut u Beogradu, od 19.15 sati). Najzad, u okviru festivala BINA 2026, Peters će učestvovati u razgovoru na temu „Strip i arhitektura”  (14. maja u Kulturnom centru Beograda od 18 sati) i tom prilikom ćemo ga upoznati kao scenaristu čuvenog strip-serijala „Opskurni gradovi”. Izdavačka kuća „Lokomotiva”  objavila je nedavno prevod jednog od albuma iz ovog serijala, pod nazivom „Povratak kapetana Nema”.

Francuski institut najavljuje i gostovanje Valeri Levi-Susan, dugogodišnje direktorke francuske izdavačke kuće „Audiolib”, čuvene po objavljivanju zvučnih knjiga. Ona će 13. maja u Francuskom institutu u Beogradu, od 17 sati, učestvovati u razgovoru o velikoj popularnosti audio-knjiga u Francuskoj, razmeniće iskustva sa svima koji vole da slušaju knjige i sa srpskim izdavačima koji se upuštaju u ovaj poduhvat, a razgovor ima cilj da utre nove puteve francusko-srpske saradnje u oblasti izdavaštva.

Krajem ove sedmice biće priređeni i razgovori i radionice sa autorkom dečjih knjiga An-Gael Balp, čije gostovanje Francuski institut organizuje u saradnji sa „Kreativnim centrom”, koji je objavio prevod njene knjige „Tića i družina Vesele Lame”. Njeni susreti sa najmlađima na programu su u Francuskom institutu u Beogradu 15. maja u 13 sati i 16. maja (prvi u 11 sati u Kreativnom centru, a drugi u 13 sati u Francuskm institutu).

Poseban događaj u okviru ovogodišnjih Molijerovih dana predstavljaće Frankofoni salon knjige koji će biti otvoren 13. maja u 18 sati u Francuskom institutu u Beogradu i trajaće do 16. maja. Ovde će se naći brojna dela frankofonih autora, na srpskom i francuskom jeziku. Tokom manifestacije pojedini  izdavači organizovaće promocije svojih prevoda frankofonih autora, kao što su razgovori o strip-umetniku Maniju Larsenu, o romanu „Sefard”, o Žanu Bodrijaru, o Jugoslaviji i antikolonijalnom frankofonom svetu… Sajam se potom, od 20. do 23. maja, seli u novosadsku knjižaru „Zenit” .

Naravno, jedan od ključnih događaja je i tradicionalno proglašenje dobitnika nagrade „Gonkurov izbor studenata Srbije”, što je planirano za 14. maj u ambasadi Francuske u Beogradu, koja će ugostiti studente francuskog jezika i književnosti i njihove profesore sa Univerziteta iz Beograda, Novog Sada, Niša i Kragujevca. Laureat će biti odabran od četiri romana koji su pred kraj prošle godine ušli u najuži izbor za francusku nagradu „Gonkur”.

U drugoj sedmici manifestacije, od 18. maja, gostovaće romansijerka Karol Fiv, čiji je stil pripovedanja, mada na prvi pogled jednostavan, osvojio francuske čitaoce i kritičare. Izdavačka kuća „Zepter Book World” nedavno je objavila njen kratki roman „Žena na telefonu”, koji je preveo Bojan Savić Ostojić, a koji će autorka, uz čitanje odlomaka, predstaviti najpre u Velikom Gradištu (19. maja u Bilioteci „Vuk Karadžić” s početkom u 19 sati), potom u Kragujevcu (20. maja u Studentskom kulturnom centru od 15 sati) i najzad u Beogradu (21. maja u Francuskom institutu, s početkom u 19 sati) .

Za kraj Molijerovih dana organizatori priređuju francusko-nemačko poetsko veče (26. maja u Gete institutu u Beogradu, s početkom u 19 sati), koje će proteći uz nove prevode stihova Bodlera, Igoa, Verlena, Getea, Rilkea, Hajnea… Nevenka Balanesković, prevodilac, predstaviće svoju zbirku prevoda poezije, koja nosi naslov „Pesniče, gde si? Novo čitanje francuskih i nemačkih klasika”.

Uz navedene goste, na festivalu će učestvovati i mnogi drugi srpski i francuski učesnici, pisci, prevodioci, izdavači, kritičari, glumci, muzičari, arhitekte, umetnici… Svi programi su besplatni, ulaz slobodan, a za većinu razgovora obezbeđen je francusko-srpski prevod.

Sećanje na Kiša

Jedna od gošći Molijerovih dana biće i Paskal Delpeš, dobro poznata našoj frankofonoj publici po svom neumornom radu na predstavljanju Kišove književnosti u Francuskoj i u svetu i po prevodima njegovih dela na francuski jezik. Francuski institut ovaj put, u saradnji sa Narodnom bibliotekom Srbije, a povodom pedesetogodišnjice objavljivanja „Grobnice za Borisa Davidoviča”, organizuje tribinu i izložbu, posvećene Kišu. Nakon diskusije, koja će biti održana 22. maja u Narodnoj biblioteci Srbije s početkom u 18 časova, u kojoj će, osim Paskal Delpeš, učestvovati pisci Mihajlo Pantić i Muharem Bazdulj, biće otvorena izložba o Kišu, autorke Olge Krasić-Marjanović.