Opozicija bez pozicije

08. 12. 2007. 13:55

Piše nam Dobrila M. iz Beograda: "Pripadam starijoj generaciji kada se u školama mnogo više učilo o našem jeziku, pa mi zato smeta neznanje mlađih generacija, naročito onih koje slušamo na televiziji i radiju.

Obraćam Vam se s molbom da objasnite značenje i upotrebu reči "znači". To je postala poštapalica u govoru mlađih i starijih ljudi, a naročito na televiziji. I voditeljke (ne mogu reći novinarke), a i neki novinari, kao i njihovi gosti, u toku razgovora ("priča" kako oni kažu) često upotrebljavaju reč "znači", i gde treba i gde mu nije mesto.

Možda će neko i pročitati Vaše objašnjenje, ako uopšte čitaju tako "nevažne" stvari. Vi ste pisali o govoru voditelja Studija B, ali izgleda da ih se to ne tiče – kaže na kraju naša "poluanonimna čitateljka" (kako se u pismu potpisala).

Navodimo ovo upozorenje naše čitateljke kao primer pisama koje inače počesto dobijamo. U njemu, kao uostalom i u drugim razgovorima o kulturi jezika u našim medijima, često se govori i piše, ali – kao što reče naša čitateljka – to kao da se tih, profesionalnih govornika, uopšte ne tiče.

(Ne)kulturom jezika neretko se, međutim, odlikuju ne samo voditelji i novinari na javnoj sceni, osobito na televiziji, nego i visoki intelektualci koji se prema jeziku i jezičkim pravilima, čak i opštepoznatim, počesto odnose nemarno i nebrižljivo. Nije, dakako, reč samo o poštapalicama i upotrebi suvišnih, ispraznih reči (kao – "definitivno", "generalno", pa i "znači" i dr. kad im negde nije mesto), već o iskazima koji počesto nisu u skladu ne samo sa osnovnim pravilima jezika već ni sa logičkim smislom iskaza.

Teško je, recimo, prihvatiti da neki političari (pa čak i sam predsednik parlamenta O. D.) upotrebljavaju reč "pozicija" nasuprot reči "opozicija" (umesto "vlast", "oni koji su na vlasti"). Iz svakog iole informativnijeg rečnika može se saznati da "pozicija" znači – status  u društvu; stav tela; raspored vojnih snaga u borbi; položaj  igrača na terenu ili šahovskih figura na tabli; stavke u budžetu i štošta drugo, ali ne i –

Reč je o nepoznavanju (strane) reči, ali se mogu navesti greške i u upotrebi naših reči, takve koje narušavaju tačnost izražavanja, a time i valjanost razumevanja smisla iskaza.

Jedan čitalac, recimo, upozorava na primer: "Dozvoljava se upotreba svog  naoružanja". Iz ovoga bi proizlazilo da je reč o – "svom, vlastitom naoružanju", a iz konteksta se zaključuje da je reč o tome da se dozvoljava upotreba ne svog, već – sveg (naoružanja), tj. sveg naoružanja koje stoji na raspolaganju. Očigledno, izostalo je osećanje da se zamenica/pridev) sav, sva, sve (gen. jd., svega, dat. jd. svemu) koja znači –  celokupan, čitav postojeći  razlikuje od (zamenice) svoj, -a , -e (gen. jd. svoga, dat. jd. svome) – a koja ima značenje vlastit, sopstven, lični. Trebalo je, dakle, u ovom slučaju reći – Dozvoljava se upotreba sveg (= raspoloživog), a ne svog (= ličnog) naoružanja

Neretko se "uvlače" u naš jezik i konstrukcije stranog porekla, osobito iz engleskog jezika. Takve su, recimo, rečenice tipa: "Uzeti učešća u razgovorima", u kojoj je glagol "uzeti" semantički potpuno značenjski isprazan, jer je značenje radnje umesto glagolom iskazano imenicom – "učešće". Valjalo bi, zapravo, reći: "Naši predstavnici će učestvovati u razgovorima", a ne "uzeti učešće" ("učešće" se teško može "uzeti", čak i u razgovorima).

Konstrukcije ovoga tipa ponekad se formiraju kao rečenice bez ijednog glagola (predikata), poput: "Prisutno je izigravanje volje građana" (rečeno u Narodnoj skupštini Republike Srbije) umesto "Volja građana se izigrava", ili: "Ključno je donošenje mera plana za otklanjanje posledica razaranja na Kosovu" (nigde nijednog glagola) – što teško može odgovarati duhu dobrog srpskog jezika, jer niti "izigravanje" nečega može biti "prisutno", niti "donošenje mera" može biti valjano kazano bez glagola "doneti" ("važno je doneti mere").

Ipak, takvih primera ima na pretek.