Ponedeljak, 22.06.2026. ✝ Verski kalendar € Kursna lista

Lakše se diše

Lakše se diše
Милан Лане Гутовић у представи "Веселе жене виндзорске" (Фото А. Васиљевић)

Zaošijati, zaletati se, naglo se zaustavljati, brzati i menjati pravac, rastresti, razmrdati, veseliti se, igrati bez zadnjih namera, napornih i dubinskih misli i opsesija, proizvoditi, ili nizati i rasipati radost, dosetke i kinetičku energiju, domišljati i izmišljati zamke i podvale, navlačiti nekoga, kako to mi kažemo, to su prevashodne radnje, glagoli i stanja koji određuju i uobličavaju Šekspirovu komediju "Vesele žene vindzorske". Komad je, kao gost, režirao češki reditelj Jirži Mencl.

Vitez Džon Falstaf je oblaporni debeljko koji se brine za svoje blagoutrobije, ali osim vina i para, on je ranesansno raskošni uživač života. Voli dobru čašu, ni bolji komadi mesa mu nisu strani, voli igru reči i tela, i igre života, šale i "komendije" na svoj, i osobito, na tuđi račun! Jednako bi da udovolji duhu i telu; rečju, pravi čovek, ni veliki svetac, ni veliki grešnik! Jednom se živi, pa taj život valja provesti u veselju, u dobrom okruženju, u punoći i izdašnosti, obilju i izobilju, lagodno, u igri i uživanciji! Kupati se u radosti i smehu.

Ni reditelj Jirži Mencl, ni vitez Falstaf Milana Gutovića, ne vole dosadu i depresiju, a nisu skloni ni hermetizmu, ni problematičnom mudrovanju. Gutović se osobito poslednjih godina, ne priklanja glumi kao doslovnosti i podržavanju tvrdoj psihološkoj ili sociološkoj karakterizaciji. Poput Zorana Radmilovića, na čijeg Ibija me podsetio Gutovićev Falstaf, Gutović preferira geg, improvizaciju, okret i preokret, iznenađenje, takozvanu repliku-sačekušu, verbalno i telesno poigravanje, hiperbolisanje, nadigravanje i nadgornjavanje, frku, pa zastoj, tako da uzmuvani gledalac ne stiže da ga uhati ni za glavu ni za rep, ali zato, barem privremeno, zaboravlja i svoje i Falstafove neprilike, nevolje, iskušenja. Menclova predstava je organon, mašina koja rasteruje maglu po Mostaru, brigu, nevolju i mučninu po životu. Samo je prividno lako sve učiniti snošljivim, prozirnim, lakim, bezazlenim, svetlim, radosnim, komičnim. U ovoj velikoj i teškoj stvari oblikovanja lakoće i radosti postojanja, u kojoj naša pozorišta često ne uspevaju, Jirži Mencl

 i ansambl Narodnog pozorišta nesumnjivo su uspeli.

Uostalom, zar sam naslov Šekspirove komedije ne priziva veselost, igru, radost. Gospodari, sluge, vitezovi, gospe i gospođice, krčma i pijandžurci, šereti, ujudrmaši, provodadžike, udavače, mladoženje-suparnici, ljubomorni muževi, svi su oni stubovi, oslonci, proizvođači komičnog, šereti, spadala, majstori glumci i reditelji predstave u predstavi u kojoj će, posle telesnog i verbalnog nadigravanja, nadmudrivanja, jezičenja i prekojezičenja, izbubetani, ali još uvek nasmejani Falstaf Milana Gutovića, izvući deblji kraj! Ali i deblji kraj je u ovoj veseloj komediji srećan kraj!

Važno je delovati, činiti, mrsiti, smišljati, postavljati nove zamke, činiti sve samo ne ostavljati predstavu da miruje i ko lenja reka teče: ravno, pravo, monotono. Mencl oblikuje skupine, parove, kako bi podvukao i osnažio dinamičko, ritmičko, uvezao sudar i razrešenje, vezao u čvor i pripremio mač koji će petljanje, zakukuljivanje i zamumuljivanje, raspetljati u dobar i plodan čas. Sjajan je i neodoljiv ženski par koji čine gospođa Ford Nataše Ninković i gospođa Pedž Dušanke Stojanović-Glid. Mencl nastoji da svakom akteru pripiše znake prepoznavanja, nešto osobeno u stavu, pokretu, gestu ili načinu govora, hoda. U paru i kontrapunktu nastupaju lakoreki i lakoverni refren majstor Pedž Borisa Pingovića i komični sumnjičavko, ljubomorko Ford Aleksandra Đurice. Pa onda efektni par Plitkoumić Nebojše Kundačine sa rođakom Mršavkom Igora Đorđevića. Gospođa Žurka Nade Blam kao da je izašla iz Sterijinog i Nušićevog šinjela. Doktora Kajusa Milenko Pavlov gradi na jezičkim i telesnim omaškama i nespretnostima. Ni reći vam ne umem koliko me je zabavio Boris Komnenić kao sveštenik P. H. Evans.

Obilat u telu i vragolijama, raspoložen za ujdurmašenje u stilu ma nije valjda, o Bože šta me snađe, šta je tu je, snalazi se, udri brigu na veselje, improvizator koji Falstafa igra, i još više se njime poigrava, voli ga, ali ga i proigrava i prokazuje, Milan Gutović pliva u svojim, osvojenim vodama u kojima gotovo ništa osim komike, sprdnje, šegačenja, radosti igre i humora, ne uspeva. Na predstavama koje dolaze, verujem, sve će biti još otkačenije, luđe, spontanije, veselije, radosnije, burlesknije.

Scenski prostor za bogato i razgranato komičko ludovanje oblikovao je Geroslav Zarić. Kostimograf Marina Vukasović-Medenica. Prevod Borivoje Nedić. U brojnom ansamblu igrali su i Aleksandar Srećković, Branko Jerinić, Gojko Baletić, Nenad Maričić, Miloš Đorđević, Danilo Brakočević, Nenad Stojmenović, Zoran Ćosić, Jelena Helc, Nemanja Konstantinović i drugi.

Bolje se diše!
Muharem Pervić
Komentari0
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.