nedelja, 16.12.2018. ✝ Verski kalendar € Kursna lista
Poslednja izmena 10:52

Pretvaranje glasa u tekst uskoro u srpskim sudovima

Autor: Aleksandra Petrovićnedelja, 23.09.2018. u 09:30
(Фото А. Васиљевић)

Veštačka inteligencija ubrzaće rad sudova, ali neće zameniti čoveka. Novi softver „njutn diktat“ (Newton dictate), koji trenutno pretvara govor u pisani tekst, predstavljen je u petak sudijama i tužiocima na savetovanju krivičara na Zlatiboru.

Implementacija softvera biće sprovedena na nacionalnom nivou, u svim sudovima, pod koordinacijom Ministarstva pravde. To će znatno skratiti vreme koje je potrebno za izradu zapisnika, presuda i odluka.

– Ovaj revolucionarni softver omogućava da pričate, snimite govor i prenesete ga na papir u realnom vremenu, brzinom kojom govorite, a da pritom sačuvate pisani tekst i audio-zapis, tako da se ništa ne može falsifikovati. Daktilografi i zapisničari neće ostati bez posla jer veštačka inteligencija ne može da zameni ljude, već im samo omogućava da izbegnu fizički naporan i dugotrajan posao kucanja teksta – rekao je juče krivičarima na Zlatiboru Dejan Milanković, suvlasnik „Intermeksa”, koji je ovaj revolucionarni softver doneo u Srbiju iz Češke i usavršio njegov rad na srpskom jeziku.

Softver je preuzet od firme „Njutn tehnolodžis”, sa sedištem u Pragu, koja je razvila „njutn diktat” za slovenske jezike.

– Sudije neće više gubiti dragoceno vreme na diktiranje iskaza u zapisnik. Kada diktiraju presude u diktafon, onda zapisničari satima „skidaju” govor s diktafona i unose u kompjuter. „Njutn diktat” to radi četiri-pet puta brže, a tačnost prenosa govora u tekstualnu formu je čak 98 odsto. Zapisničaru je potrebno samo da jednom pročita tekst koji je kompjuter sam otkucao i da ispravi eventualne greške i znakove interpunkcije. Program čuva i audio-zapis i pisani tekst, tako da se uvek može proveriti šta je rečeno. Sudija može naknadno da izdiktira novu rečenicu u tekst, bez rada na tastaturi – objasnio je Saša Đorđević, izvršni direktor „Intermeksa”.

Srpski „njutn diktat” radi zahvaljujući originalnom srpskom rečniku koji je „Intermeks” implementirao u softver, zajedno sa svim zakonima, propisima i celokupnom sudskom praksom u poslednjih 30 godina.

Osim toga što odmah pretvara glas u tekst, program čuva zvučni zapis i uvek je moguće proveriti šta je izgovoreno i da li je pravilno zapisano. Snimljeni diktat može i kasnije da se prenese na papir. Jednom komandom, sistem sve to radi sam, bez potrebe kucanja na tastaturi i premotavanja snimka.

Softver može da bude koristan i na terenu – na uviđaju posle zločina ili na mestu izvršenja neke službene radnje van suda i tužilaštva. Može da služi i izvršiteljima i inspektorima jer omogućava da se na licu mesta napravi beleška, dokument, zapisnik ili odluka, bez potrebe da se odlazi u kancelariju. Za rad softvera na terenu potreban je samo mobilni telefon, bilo koje marke i karakteristika. Ukoliko dokument treba odmah prebaciti na papir, u tom slučaju je dovoljan prenosivi štampač na baterije.

Rečenice treba izgovarati razgovetno i brzo. Na papir se prenose i glasovne komande koje „udaraju” zareze, tačke i novi red.

Primena softvera u sudnicama znatno će uštedeti vreme koje se troši kada se na suđenjima ponavljaju iskazi optuženih, svedoka i veštaka zbog diktiranja u zapisnik. Advokati neće više morati da se pitaju da li su njihove reči dobro unete u zapisnik.

„Njutn diktat” (Newton dictate intermex legal database) će sam voditi zapisnik, a sudije će moći i bez daktilografa da pišu svoje odluke, izgovarajući reči direktno na elektronski papir. Najveće uštede vremena postižu se diktiranjem dužih tekstova. Sudiji su pritom slobodne ruke, tako za vreme diktiranja može da prelistava dokumentaciju, da analizira fotografije i da se služi literaturom. Računar može da bude i udaljen u prostoriji jer se za diktiranje koristi bežični mikrofon.

Oko tri stotine sudija, tužilaca i advokata koji prisustvuju savetovanju krivičara na Zlatiboru, imali su prilike da u petak isprobaju kako se sudska odluka diktira direktno u „vord” dokument i da prate kako virtuelni papir istog trenutka pretvara njihov govor u reči i rečenice. Prošle nedelje softver je u Višem sudu u Zrenjaninu predstavljen svim predsednicima sudova s područja Banata, a prezentacije će do kraja godine biti održane u gradovima širom zemlje. Obuka sudija, tužilaca i zaposlenih biće sprovedena u saradnji s Pravosudnom akademijom.

„Njutn diktat” može da bude primenjen i u državnoj upravi i lokalnoj samoupravi, u ustanovama i preduzećima. Značajno bi pomogao i javnim beležnicima i javnim izvršiteljima, ali i novinarima u njihovom svakodnevnom radu.


Komentari9
8f991
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.

Danijel
Ja godinama koristim voice to text program, to Google ima besplatno i imate ga na svakom android telefonu na tastaturi može da se namest. Drugo, i da ovo jeste bolji softver, neophodno je to u SVE sudove uvesti kao što i piše u tekstu, a ta implementacija znatno više košta nego softver, i nikad se ne radi sve odjednom nego deo po deo. Sav potencijal softvera o kome se piše je imaginarni jer se neće ostvariti ali će biti kupljen, i verovatno ugovor obnovljen sledeće godine. Treće, tekst kaže da softver neće dovesti do otkaza - pa koja je njegova poenta ako će isto posla biti? Ako ću razgovetno da pišem, daktilograf može bez problema tom brzinom da piše, tako da ili će biti otkaza ili je program beskoristan. Četvrto, ima domaćih firmi koje se bave ovom tehnologijom, ali ne, posao je dat firmi koja posluje sa Češkom i koja je najviše pretpostavljam podmazala priču. Jadno kako se niko ne suprotstavi korupciji kada dođe do njega
Sladjana
Nije baš tačan kao što kažete i neke reči ne prepoznaje. Međutim, čitajući ovaj tekst, zaključila sam da će sudija ili tužilac da urade akt a onda će zapisničari da čitaju i ispravljaju "eventualne greške i znakove interpunkcije". U prevodu, a što je nenormalno, zapisničari-daktilografi će kontrolisati pravopis i pismenost nosilaca pravosudnih funkcija a da bi sadržinu kontrolisali moraju da budu upoznati sa stanjem u spisima. Znači morali bi da čitaju predmet. Stvarno, svašta.
Sofronije
Postoji firma u Srbiji koja pravi softver koji pretvara glas u tekst i obrnuto, specijalizovan za srpski jezik, usimajuci u obzir sve specificnosti srpskog jezika. Prava je steta sto taj softver nece biti u upotrebi unesto nekog ceskog.
LJILJANA VASOVIC
НЕ господине, нисте у праву. Текст се исписује на ЋИРИЛИЦИ. Може и на латиници (како корисник жели). ДА господине, знамо које је писмо у службеној употреби у Републици Србији (знамо и одредбе који их регулишу – члан 10. Устава и Закон о службеној употреби језика и писма). АЛИ – ЛАТИНИЦА НИЈЕ ИСКЉУЧЕНА (ни једном одредбом прописа који уређују ову материју). И латинске речи и фразе (којих има и у правним текстовима), и одређене стране речи (које се пишу у оригиналу) – НИЈЕ ЗАБРАЊЕНО (ни Уставом ни Законом) писати латинично. О националним мањинама и њиховим језицима и писму – да и не говорим (право да дају исказе на свом језику и да то буде исписано на њиховом језику и писму – основно је право и гарантовано тим истим Уставом). И НЕ господине – писмо се тако не затире (али се стриктном и неселективном применом – сигурно „губе“ многи важни текстови и радови, па временом и њихови аутори, у свим областима живота, дакле и науке и културе и садашњости и прошлости …) Размислите мало и о томе.
Dejan R. Popovic, dipl. inz.
"Jedina (važnija) mana programa je ta da za sada ne razlikuje govor različitih osoba, stoga ga nismo mogli primijeniti u našem intervjuu jer nam je bilo važno da prepozna razliku između mene, kao novinarke, i Marka, kao osobe koju intervjuiram. No, i to bi se moglo promijeniti u bliskoj budućnosti.", pise u htvatskom tekstu "Newton Dictate pretvara glas u tekst na hrvatskom jeziku, a koristi ga i KBC Zagreb". Jedna, ali vredna mana - nema sta!

PRIKAŽI JOŠ

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.

Početna /

Arhiva Impresum O nama Kontakt Pretplata Oglašavanje Pravila korišćenja Biznis Klub Pravila o privatnosti

Developed by: NewTec Solutions & TNation

Prijavite se na našu mailing listu

* Obavezna polja