Среда, 24.06.2026. ✝ Верски календар € Курсна листа

Профит, право и превод

Профит, право и превод

Књигa под називом "Основна имунологија" ("Basic Immunology") аутора са Харварда – Абула Абаса и Лихмана Андруа управо се на српском језику појавила у београдским књижарама по цени од 1.728 динара (21 евро). То је прво српско издање једног од најбољих светских уџбеника из имунологије.

Баш због појављивања српског издања ове медицинске књиге у нашу редакцију је недавно стигло реаговање из Америке. Тачније, још док је књига била у фази превода , др Јелена Мандић, сарадник – наставник на Медицинском факултету на Харварду (Harvard Medical School) оптужила је београдског издавача за наводну "крађу интелектуалних права и лошег превода поменуте књиге".

Разуман потез

– Мени је др Лихман још у фебруару дао ауторско право да његову књигу преведем на српски језик. Тражио је и да ја будем уредник тог издања – тврди Јелена Мандић.

У жељи да што пре оствари ову замисао, Јелена се обратила издавачкој кући "Дата статус", односно директору Предрагу Ђурковићу. Он је прихватио идеју, успоставио сарадњу са професорима београдског Медицинског факултета, а њу, каже Јелена, "избацио из игре".

– При томе, Ђурковић нема ауторска права, а и књига је, колико сам могла да видим из радног материјала, лоше преведена. Рецимо, уместо "имунолошки" пише "имунски" – упозорава саговорница "Политике" из Америке.

– Тачно је да ми је Јелена дала идеју, али нисам хтео да ризикујем, да уложим у штампање десет до петнаест хиљада евра, а да ми књигу одбију на Медицинском факултету. Да бих осигурао продају књиге и остваривање профита, ја као директор издавачке куће морао сам да инсистирам да Катедра Медицинског факултета у Београду буде укључена у посао, јер другачије не може да се обезбеди продаја књиге. То је једина гаранција да ће књига бити препоручена студентима као уџбеник или обавезна литература – каже за наш лист Ђурковић не желећи да открије колики су били хонорари. То је, вели, пословна тајна.

Напоменуо је, међутим, да је са Јеленом покушао да постигне "разуман договор", да јој је нудио "неко мање место у књизи, да јој се ту негде нађе име", али "Јелена је инсистирала на томе да буде главни уредник". Најважнија улога припала је, наравно, професорки са београдског Медицинског факултета која је, казује издавач, "уважена у стручним круговима и чији су радови објављени у међународним научним часописима".

Одбачене оптужбе

– "Дата статус" је купила права за објављивање поменуте књиге на српском језику. То можете да проверите у агенцији "Права и преводи" – истакао је директор Ђурковић, одбацујући оптужбе о крађи интелектуалних права.

Међутим, у агенцији "Права и преводи" су нам рекли да у евиденцији немају податак да "Дата статус" има, односно да је купила права за издавање те књиге на српски језик.

Професора др Богдана Ћуричића, декана Медицинског факултета у Београду и некадашњег проректора Београдског универзитета, замолили смо да прокоментарише речи издавача да је важне роле дао професорима факултета јер је тако сигуран да ће они књигу препоручити студентима и да ће се тираж распродати.

– Није ми јасно зашто се уплиће факултет. То што је издавач ангажовао поједине професоре не значи да је факултет учествовао у том подухвату. То су ангажмани појединаца. Није их факултет делегирао. Није тачно ни то да не препоручујемо студентима књиге ако издавач не ангажује професоре са нашег факултета. Има толико објављених превода књига на којима нису радили наши професори, а та дела су студентима препоручена као уџбеници или обавезна литература. Овде се књиге препоручују на основу њихових вредности, а не на основу тога ко их је преводио – категоричан је Ђуричић.

Он каже да издавач може декану да донесе књигу, уз молбу да се она препоручи студентима. Тада декан књигу на процену даје Наставном већу, а Веће тражи мишљење одређене катедре. Потом мишљење катедре иде на Веће које, узимајући у обзир став катедре, одлучује о томе да ли ће се, рецимо, књига сврстати у уџбенике.

Декан истиче и да "постоји установљена медицинска терминологија код нас и да њу веома добро разумеју како професори, тако и студенти". И поручује да је поменута књига сигурно сасвим добро преведена.
Коментари0
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.