Менцл, мајстор смеха
Веселу комедију Вилијема Шекспира "Веселе жене виндзорске" у Народном позоришту у Београду режира познати чешки редитељ, оскаровац Јиржи Менцл. Претпремијера, заказана за уторак, 27. март, већ је распродата. Премијера ће бити изведена 29. марта у 19.30 сати на Великој сцени националног театра.
Наоружани стрпљењем и толеранцијом, из дана у дана чекали смо одобрење из Народног позоришта да присуствујемо Менцловој проби комедије "Веселе жене виндзорске". Да није у питању никакав позоришни проблем уверили смо се у пробној сали на петом спрату. Јиржи Менцл не воли, сазнајемо, да новинари присуствују пробама јер му ремете рад са глумцима.
Комад "Веселе жене виндзорске" је превео Боривоје Недић. Драматург је Молина Удовички-Фотез, сценограф Герослав Зарић. Костимограф Марина Вукасовић-Меденица открива нам да је Менцл инсистирао да костими у ликовном смислу буде сведени, једноставни и чисти. Познатог редитеља срели смо у дирекцији Драме, између две пробе. Делује нервозно, али не и уморно.
– Идем на ручак и вратићу се за пола сата. Тада ћемо разговарати – кратко нам је казао Менцл.
Док у дирекцији Драме напрестано звоне телефони са молбом за карту више за ову представу, у пробној сали влада савршени мир и хармонија. Идеја да Јиржи Менцл ради у националном театру, као и да то буде неко Шекспирово дело, потекла је од Божидара Ђуровића, директора Драме.
– Менцл је изузетно једноставан за сарадњу, веома је прецизан, тачан и за организацију је битно да не мења своје планове. Он је мајстор смеха, један од најсуптилнијих европских уметника и најбољих редитеља комедије, како позоришне тако и филмске. Ово је само почетак наше сарадње јер већ имамо договоре о новом тексту који ће радити код нас. Волео бих да највећи део ансамбла Народног позоришта проба и овај начин рада – каже Ђуровић.
"Менцл је ту, само нам фале глумци", чуо се нешто касније коментар његових сарадника у сали. Познати редитељ већ је давао интервју телевизијској екипи.
– Менцл је вреднији него наши редитељи, али ради другачије јер је противник система Станиславског на основу којег ради већина наших уметника. То је врло занимљиво, јер глумци на други начин остварују добру улогу, сазнајемо од Молине Удовички-Фотез. Љиљана Мркић-Поповић, задужена за сценски говор, тврди да је Менцл јако захтеван што се тиче говора. "Задивљујуће је колико редитељ инсистира на прецизном, тачном, смисленом изговору текста, како осећа страни језик, одлично чује сваку неизговорену или погрешно интонирану реч...", речи су Љиљане Мркић-Поповић.
Јиржи Менцл кратко одговара на наша питања:
– Пробе трају дуго јер нисмо имали сцену на располагању. Зато смо морали да радимо само са текстом. Услови за рад су добри и глумци су одлични. Станиславски никако... Он и Шекспир не иду заједно...
Милан Лане Гутовић улази у салу у друштву са Данилом Бракочевићем који тумачи лик Робина.
"Где је мој текст", пита Гутовић коме је поверена улога Фалстафа. Смех изазива духовити Менцлов коментар: "Па текст ти је ваљда у глави". Стиже и добро расположена Наташа Нинковић која напомиње да је лепо радити са таквим уметником, иако има супротан систем рада од онога на који је навикла. Ту су и Нада Блам, Александар Срећковић, Душанка Стојановић-Глид. Менцл због кашњења опомиње Бориса Комненића, Бориса Пинговића...
– Идемо, хоћу да чујем јасно и гласно. Лане, овде се помери. Наташа, стани са стране. Молим вас да се речи чују добро. Први слог мора бити наглашен. Када ту сцену завршите, само се окрените. Од прекосутра укључујемо и статисте – захтеви су редитеља.
Током рада у сали Менцл је сасвим другачији. Делује смирено и опуштено. Пажљиво прати сваку сцену. Духовитим коментарима поздравља глумце, смеје се, уноси позитивну енергију, тачно зна шта хоће. Даје сугестије, одређује где који глумац треба да стане на сцени. Инсистира на прецизности... Иако разуме српски језик, са глумачком екипом комуницира уз помоћ преводиоца Данијеле Непејхалове.
– Од самог почетка захтевао је од нас да постигнемо лакоћу игре, радост, али на један другачији начин, поштујући прецизност у смислу тачности, брзине, темпа, ритма, текста који мора бити савршено научен… Говорна радња мора бити чиста као кристал – каже Небојша Кундачина који игра судију Плиткоумића.
У паузи између два изласка на сцену Лане Гутовић у углу сале убрзано понавља текст.
Александар Срећковић, који тумачи племића Фентона, открива нам да је лако радити са таквим уметником какав је Јиржи Менцл, јер тачно зна шта хоће. У подели су и: Игор Ђорђевић, Александар Ђурица, Миленко Павлов, Гојко Балетић, Ненад Маричић, Милош Ђорђевић, Ненад Стојменовић, Јелена Хелц, и други.Подели ову вест
Комeнтар успeшно додат!
Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.


