Четвртак, 18.06.2026. ✝ Верски календар € Курсна листа

Лакше се дише

Лакше се дише
Милан Лане Гутовић у представи "Веселе жене виндзорске" (Фото А. Васиљевић)

Заошијати, залетати се, нагло се заустављати, брзати и мењати правац, растрести, размрдати, веселити се, играти без задњих намера, напорних и дубинских мисли и опсесија, производити, или низати и расипати радост, досетке и кинетичку енергију, домишљати и измишљати замке и подвале, навлачити некога, како то ми кажемо, то су превасходне радње, глаголи и стања који одређују и уобличавају Шекспирову комедију "Веселе жене виндзорске". Комад је, као гост, режирао чешки редитељ Јиржи Менцл.

Витез Џон Фалстаф је облапорни дебељко који се брине за своје благоутробије, али осим вина и пара, он је ранесансно раскошни уживач живота. Воли добру чашу, ни бољи комади меса му нису страни, воли игру речи и тела, и игре живота, шале и "комендије" на свој, и особито, на туђи рачун! Једнако би да удовољи духу и телу; речју, прави човек, ни велики светац, ни велики грешник! Једном се живи, па тај живот ваља провести у весељу, у добром окружењу, у пуноћи и издашности, обиљу и изобиљу, лагодно, у игри и уживанцији! Купати се у радости и смеху.

Ни редитељ Јиржи Менцл, ни витез Фалстаф Милана Гутовића, не воле досаду и депресију, а нису склони ни херметизму, ни проблематичном мудровању. Гутовић се особито последњих година, не приклања глуми као дословности и подржавању тврдој психолошкој или социолошкој карактеризацији. Попут Зорана Радмиловића, на чијег Ибија ме подсетио Гутовићев Фалстаф, Гутовић преферира гег, импровизацију, окрет и преокрет, изненађење, такозвану реплику-сачекушу, вербално и телесно поигравање, хиперболисање, надигравање и надгорњавање, фрку, па застој, тако да узмувани гледалац не стиже да га ухати ни за главу ни за реп, али зато, барем привремено, заборавља и своје и Фалстафове неприлике, невоље, искушења. Менцлова представа је органон, машина која растерује маглу по Мостару, бригу, невољу и мучнину по животу. Само је привидно лако све учинити сношљивим, прозирним, лаким, безазленим, светлим, радосним, комичним. У овој великој и тешкој ствари обликовања лакоће и радости постојања, у којој наша позоришта често не успевају, Јиржи Менцл

 и ансамбл Народног позоришта несумњиво су успели.

Уосталом, зар сам наслов Шекспирове комедије не призива веселост, игру, радост. Господари, слуге, витезови, госпе и госпођице, крчма и пијанџурци, шерети, ујудрмаши, проводаџике, удаваче, младожење-супарници, љубоморни мужеви, сви су они стубови, ослонци, произвођачи комичног, шерети, спадала, мајстори глумци и редитељи представе у представи у којој ће, после телесног и вербалног надигравања, надмудривања, језичења и прекојезичења, избубетани, али још увек насмејани Фалстаф Милана Гутовића, извући дебљи крај! Али и дебљи крај је у овој веселој комедији срећан крај!

Важно је деловати, чинити, мрсити, смишљати, постављати нове замке, чинити све само не остављати представу да мирује и ко лења река тече: равно, право, монотоно. Менцл обликује скупине, парове, како би подвукао и оснажио динамичко, ритмичко, увезао судар и разрешење, везао у чвор и припремио мач који ће петљање, закукуљивање и замумуљивање, распетљати у добар и плодан час. Сјајан је и неодољив женски пар који чине госпођа Форд Наташe Нинковић и госпођа Пеџ Душанке Стојановић-Глид. Менцл настоји да сваком актеру припише знаке препознавања, нешто особено у ставу, покрету, гесту или начину говора, хода. У пару и контрапункту наступају лакореки и лаковерни рефрен мајстор Пеџ Бориса Пинговића и комични сумњичавко, љубоморко Форд Александра Ђурице. Па онда ефектни пар Плиткоумић Небојше Кундачине са рођаком Мршавком Игора Ђорђевића. Госпођа Журка Наде Блам као да је изашла из Стеријиног и Нушићевог шињела. Доктора Кајуса Миленко Павлов гради на језичким и телесним омашкама и неспретностима. Ни рећи вам не умем колико ме је забавио Борис Комненић као свештеник П. Х. Еванс.

Обилат у телу и враголијама, расположен за ујдурмашење у стилу ма није ваљда, о Боже шта ме снађе, шта је ту је, сналази се, удри бригу на весеље, импровизатор који Фалстафа игра, и још више се њиме поиграва, воли га, али га и проиграва и проказује, Милан Гутовић плива у својим, освојеним водама у којима готово ништа осим комике, спрдње, шегачења, радости игре и хумора, не успева. На представама које долазе, верујем, све ће бити још откаченије, луђе, спонтаније, веселије, радосније, бурлескније.

Сценски простор за богато и разгранато комичко лудовање обликовао је Герослав Зарић. Костимограф Марина Вукасовић-Меденица. Превод Боривоје Недић. У бројном ансамблу играли су и Александар Срећковић, Бранко Јеринић, Гојко Балетић, Ненад Маричић, Милош Ђорђевић, Данило Бракочевић, Ненад Стојменовић, Зоран Ћосић, Јелена Хелц, Немања Константиновић и други.

Боље се дише!
Коментари0
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.