„Delije“ odale počast Čurkinu
Navijači Crvene zvezde odali su počast preminulom ruskom diplomati Vitaliju Čurkinu, tokom utakmice Evrolige, na kojoj njihov klub igra sa Galatasarajem, prenosi Sputnjik.
„Delije“ su u toku odlučujuće utakmice za prolazak u četvrtfinale Evrolige razvile transparent na kome piše „Prijatelju pravde i srpskog naroda, počivaj u miru. Vitalij Čurkin 1952–2017“ i tako odale počast nedavno preminulom stalnom predstavniku Rusije pri UN Vitaliju Čurkinu.
Vitalij Čurkin preminuo je iznenada u Njujorku dan pre svog 65. rođendana.(Sputnjik)
Подели ову вест
Komentari6
This site is protected by reCAPTCHA and the Google
Privacy Policy and
Terms of Service apply.
Delija turski vojnik
Ne samo to nego radi ocuvanja srpskog jezika i srpske kulture dosta toga sto je na turskom MORA biti zamenjeno srpskim kao na primer Kalemegdan trba biti Beogradska Tvrdjava ili Ada Ciganlija mora se prevesti kao Savsko Ostrvo ili nesto slicno na srpskom itd.
Odgovori
|
Preporučujem
5
dr Slobodan Devic
Sve je to tacno. Ali je problem nas Srba da smo krajnje tromi (da ne kazem lenji) kada je jezik u pitanju. Eto, i Milan B. pominje razlicita znacenja turcizma delije, ali pri tome zanemaruje cinjenicu da smo mi dodali znacenja stranoj (turskoj) reci koju smo prihvatili. Upravo zbog ogromnog broja turcizama je Vuk Karadzic i bio objavio Srpski recnik, sto spada u jedno od njegovih najvaznijih dela, ako ne i najvaznije. Sigurno je da treba da koristimo srpske (a ne strane) reci, kada god one postoje. Medjutim, trebalo bi da drzavne institucije uloze i snagu i sredstva u ocuvanje srpskog jezika. Inace, Francuska akademija se ne bavi nikakvom naukom, vec samo i jedino ocuvanjem francuskog jezika. A nasa akademija (SANU), ni Bog ne zna cime se oni bave. A navijaci Crvene zvezde su dokazali da su (bar sto se tice nacionalne svesti) daleko ispred "akademika" SANU ...
Preporučujem
1
Delija turski vojnik
@Milan B. Pa sto se onda ne zovu po srpski "hrabi" ili "junaci" nego po turski "delije ". Velika je sramota za srpski tim kao sto je C. Zvezda da navijaci nose ime turskih vojnika delija.
Odgovori
|
Preporučujem
5
Vidovdan
Navijaci kosarkaskog kluba Crvena Zvezda SVAKA VAM CAST!!! Ponovo ste, kao i prilikom odavanja poste poginulim clanovima ruskog hora "Aleksandrov," osvetlali obraz Srbije, zahvalili se i poklonili senima ljudi koji su bili osvedoceni prijatelji Srbije, a kojih vise nema medu nama. Svojim ponasanjem mi vracate veru u to da ipak postoji neki moralni kodeks i neke vise vrednosti kod sportskih navijaca osim maloumnog divljanja, imbecilnog navijanja, nasilnickog ponasanja, vredanja i omalovazavanja.
Odgovori
|
Preporučujem
10
Delija turski vojnik
Da li vi uopste znate ko su bile "delije". Prvo na turskom ova rec znaci umobolan, lud sumanut. Drugo delije su bili turski vojnici regrutovani od islamizovanih stanovnika Bosne Srbije i Hrvatske. Cuveni bosanski namesnik Gazi Husrev-beg imao je oko deset hiljada delija a kasnije su i drugi sandzak begovi, beglerbegovi i veziri imali svoje delije. Staresine delija su bile delibase.
Odgovori
|
Preporučujem
4
Milan B.
A da li Vi uopšte znate da su mnoge reči u jeziku višeznačne, to se zove polisemija?! U pravu ste kad kažete da reč DELIJA označava vojnika u turskoj vojsci,ali ne znate da ova reč označava i junaka,hrabrog i naočitog čoveka(1) i u žargonu, navijača Crvene zvezde(2).Prema tome, kad ste već detaljno objasnili jedno značenje mogli ste da se bolje informišete pa biste saznali i za druga značenja ove reči!
Preporučujem
8
Komentar uspešno dodat!
Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.


