Petak, 03.07.2026. ✝ Verski kalendar € Kursna lista

„Homer predgrađa” i na poljskom jeziku

Poezija Dragana Jovanovića Danilova objavljena je u desetak poljskih književnih časopisa
„Homer predgrađa” i na poljskom jeziku
Драган Јовановић Данилов (Фото: Архипелаг)

Požega – Dela našeg istaknutog književnog stvaraoca Dragana Jovanovića Danilova, koji na stranim jezicima ima 20 objavljenih knjiga poezije, odnedavno se čitaju i na poljskom jeziku. Reč je o zbirci pesama „Homer predgrađa” („Homer pryedmiešcia”) objavljenoj u izdavačkoj kući „Rutenus” u Poljskoj (pesme na poljski prevela Olga Lalić Krovicki). Ta Danilovljeva zbirka već je objavljena i na engleskom, francuskom, italijanskom, nemačkom, rumunskom i slovenačkom jeziku. Jedna je od najprevođenijih srpskih zbirki pesama, o njoj se u inostranstvu pojavilo više od 30 kritičkih napisa.

– Objavljivanje ove knjige u Poljskoj izazvalo je pažnju poljske kritike. U toj zemlji u književnim časopisima i na više portala pojavile su se prve recenzije koje su napisale Eva Radomska i Monika Jastrzav – rekao nam je Danilov, dodajući da su pre objavljivanja „Homera predgrađa” njegove pesme objavljene u desetak poljskih književnih časopisa, a zastupljene su i u dve antologije svetske poezije (od kojih je posebno značajna „Metafora savremenosti”) objavljene u Poljskoj.

„Bez velike poetske veštine bilo bi nemoguće napisati knjigu poput ’Homera predgrađa’. Poezija Dragana Jovanovića Danilova je s jedne strane hermetična, a s druge živa, pulsirajuća, počesto i naturalistička, puna dramatičnih tenzija, trauma i strahova. Dovoljno je bar jednom pročitati ove pesme pa da one prodru u naš krvotok, da nas uznemire i da svaka kasnije pročitana knjiga savremene aktuelne poezije deluje kao puka dekoracija”, zabeležio je u predgovoru te Danilovljeve knjige Zbignjev Masternak, a Monika Jastrzav u osvrtu na ovu zbirku zaključuje: „S punim uverenjem može se reći da lirski subjekt iz zbirke Dragana Jovanovića Danilova ima obeležja grčkog književnog genija.”

Podsećamo da je Danilov (rođen u Požegi 1960. gde živi, dobitnik naših najznačajnijih nacionalnih nagrada za poeziju i nekoliko stranih), prošlogodišnji laureat međunarodnog priznanja „Seneka” u Italiji i međunarodne nagrade za poeziju „Novi Sad”. Tada nam je izjavio da srpski pesnik može da bude poznat i prepoznat i van Srbije, a da su prevodioci dobri anđeli koji omogućuju da se čuje eho pesnikovog glasa.

– Samo onaj pesnik koji poštuje kôd duhovne osobenosti tla sa koga potiče, ali onaj koji nije uskogrud, skupljen i stegnut u svoj grudni koš, može da se celim svojim bićem otvori prema svetu – kazao je za naš list ovaj izuzetni stvaralac.

Komentari0
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.