Roman na italijanski način
Nova knjiga Snežane Milinković „Roman na italijanski način” književno-istorijska je studija o izvorima i počecima italijanskog i evropskog romana u drugoj polovini 15. i u prvoj polovini 16. veka.
Opisujući nastanak modernog romana, autorka se posebno bavi viteškim epom, ranim formama romana „na italijanski način” i spevom „Mahniti Orlando”. Pored Ariostovog „Mahnitog Orlanda”, kao najvažnijeg predstavnika svoje vrste u italijanskoj književnosti toga doba, Snežana Milinković svoju studiju posvećuje istraživanju Bojardovog „Zaljubljivanja Orlanda” i Pulčijevog „Morgantea”.
Polazeći iz takve perspektive, autorske prati raspon od definicije „viteškog epa”, preko parodije kao književne i kulturne realnosti, gospi i vitezova, oružja i ljubavi koji ispunjavaju spevove italijanskih autora ovog doba, do „romana na italijanski način”.
– Ne tako davno, kada su mislioci, koji su odredili i naše današnje poimanje književnosti i kulture, postavljali temelje modernosti, ovi su autori, na prvom mestu najveći među njima, L. Ariosto, poslužili i kao povod i kao način da se ta modernost, ujedno i pogled na istoriju, te i čoveka uopšte, pojme i odrede. I u ovo naše doba, u raskoraku između žala za sveobuhvatnim pogledima na svet, čoveka i stvaranje, i straha od onoga što oni nose sobom, u sveopštoj „mobilnosti” koja vapi za uporišnom tačkom, premda u nju ne veruje, Pulči, Bojardo, i nadasve Ariosto mogu biti jednako izazovni da kroz neminovno drugog (i drugačijeg) određenog dobom između druge polovine 15. i prve polovine 16. veka, sagledamo sami sebe, smisao i besmisao naših savremenih „potraga”. A jednako, rekla bih, i primer koji nam ukazuje da u traganju za lepotom izraza, za samom idejom lepog ovaploćenom u rečima i njihovoj najuzvišenijoj formi – poeziji, leži i najviše etičko načelo koje se ogleda u dostojanstvenom priznavanju poraza i jednako dostojanstvenom istrajavanju u traganju za istom tom lepotom i, ujedno, istinitošću jezika i poezije – kaže Snežana Milinković.
Ona je književna istoričarka i prevodilac. Profesorka je italijanske književnosti na Filološkom fakultetu Univerziteta u Beogradu. Bavi se starijom italijanskom književnošću srednjega veka i humanizma i renesanse, kao i problemima žanra novele, viteškog romana, epistole. Bavi se i komparativnim izučavanjima i vezama između srpske i italijanske književnosti. Objavila je knjige: „Preobražaji novele. Novela od V. Vrčevića do S. Matavulja i italijanska novelistička tradicija”, „Dekameron. Knjiga o ljubavi”, „Prepiska Lodovika Bekadelija, nadbiskupa dubrovačkog (1555–1560)” (sa N. Stipčevićem). Između ostalih, prevela je i dela Klaudija Magrisa.
Studija Snežane Milinković „Roman na italijanski način” prva je knjiga u novoj „Arhipelagovoj” ediciji „Italiana”. Edicija je zamišljena kao niz knjiga o italijanskoj književnosti i kulturi, kao i izbor dela iz klasične i savremene italijanske književnosti i kulture. Edicija „Italiana” pokrenuta je uz podršku Italijanskog instituta za kulturu. Posle poznate antologijske edicije „100 slovenskih romana” i započete serije antologija savremene evropske pripovetke „Čitanje Evrope”, „Arhipelag” u pokretanju edicije „Italiana” vidi mogućnost za istraživanje jednog šireg kulturnog prostora, što je pogotovu važno u savremenom trenutku u kome postoji tako mnogo isključivanja i netrpeljivosti.
M. V.
Подели ову вест
Komentar uspešno dodat!
Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.


