Ponedeljak, 15.06.2026. ✝ Verski kalendar € Kursna lista

Je­zič­ki pro­blem na dva toč­ka

 Je­zič­ki pro­blem na dva toč­ka
(Pixabay)

 

Gle­dam no­vo­sad­ski Dnev­nik u 17 ča­so­va 22. av­gu­sta. Spi­ke­ri su iz­van­red­ni, za­to i vo­lim po­me­nu­ti dnev­nik. Ali, re­por­ter­ka se uklju­ču­je u emi­si­ju i, iz­me­đu osta­log, ka­že: „… po­vor­ka bi­ci­klo­va...”

Ne­mam dru­gi ko­men­tar, osim da pred­lo­žim iz­da­va­či­ma Bu­kva­ra da u ovoj knji­zi za pr­vi raz­red osnov­ne ško­le na­cr­ta­ju bi­cikl kad je reč o slo­vu B.

Ka­že se sa­mo: bi­cikl, bi­ci­kli, tri­cikl, tri­ci­kli.

U apri­lu ove go­di­ne jed­na re­por­ter­ka Be­o­grad­ske hro­ni­ke bi­la je u ra­di­o­ni­ci za po­prav­ku bi­ci­ka­la i re­kla – bi­ci­klo. A u Ju­tar­njem pro­gra­mu ču­li smo re­por­ter­ku ko­ja ka­že: „Ona će vo­zi­ti bi­ci­klu.” I u kvi­zu „Što­pe­ri­ca” ima­li smo pri­li­ku da ču­je­mo po­pu­lar­nog i sim­pa­tič­nog glum­ca-vo­di­te­lja ka­ko ka­že: „Vo­zi­te bi­ci­klu.” Čak i u Ma­lom dnev­ni­ku ču­li smo – bi­ci­klo.

Le­po je vo­zi­ti bi­cikl, so­lo ili u dru­štvu, u po­vor­ci bi­ci­ka­la…

Ali tre­ba i pra­vil­no go­vo­ri­ti. Po­zdrav svim bi­ci­kli­sti­ma, ma gde bi­li.

Lji­lja­na Ka­le­zić Bo­ka­lo­vić,

pro­fe­sor u pen­zi­ji, Groc­ka

Komentari9
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Коста
@Земунац -- Руси, Бугари и Украјинци и данас зову бисицкл велосипед. Оба израза су нрзграпне туђице, баш као и стотине ако не и хиљаде других (особито) енглеских позајмница, које се у српском не могу праивлно изговорити, па и поред тога сви их употребљавају како би испали "едуковани."
Земунац
Неке туђице су неумитне зато што немамо одговарајући назив за одређене појмове или ствари у српском језику, као што је између осталих и бицикл. Друга ствар је то што се туђица користи и тамо где постоји одговарајући наш појам, нпр. компјутер уместо рачунар. Поред доказивања да су ''едуковани'' постоји и други проблем, а тај је што нам млађи нараштаји имају све сиромашнији речник и онда из незнања примењују ''посрбљене'' стране речи.
DizEu
Mi smo reč bicikl preuzeli od engleske reči bicycle. Da se ne bismo svađali, neka to ime bude za muški bicikl, bicikla da bude za ženski bicikl (koji se nekada koristio za vožnju u haljini), a da se mali dečiji bicikl zove biciklo. Vuk siti i sve koze na broju.
dusan1
A zašto ne bicikla ? Nikad i nigde nisam čuo živog čoveka da kaže bicikl ! To je jedino u knjigama reč za biciklu .
Srboljub Tudej
U Srbiji je prema književnom jeziku pravilno Njujork, mada je to greška pošto se radi o dve reči: Novi jork - Nju Jork. Sve strepim da će Srbija ispraviti tu vekovnu grešku u prevodu. Na ruskome je Нью-Йорк, bugarski Ню Йорк, beloruski Нью-Ёрк, grčki Νέα Υόρκη. Može li neko da objasni zbog čega je taj naziv na srpskom preinačen u jednorečnu imenicu? Da li bu bilo pravilno Vrnjačkabanja, Banjaluka, Novisad, Novipazar, Sremskamitrovica...
Коста
Српски није најбоље уређен књижевни језик иако се тврди супротно.
Земунац
Како је Иван Клајн објаснио Срби су се водили принципом ''пиши као што говориш'', па пошто смо Њујорк изговарали увек као једну реч са нагласком на првом слогу онда је то тако и остало, а главни принцип у српском језику је да се очува традиционални назив макар био и погрешан. Ако би се гледало као грешка у преводу онда би једино правилно било да буде Нови Јорк, јер ни Нови Зеланд не зовемо Њу Зиланд, како се у оригиналу изговара, а онда би то повукло за собом и исправке многих других топонима.
Бранко Ср'б Козаковић
Облик "бициклови" је регинализам, дијалекатска црта,.. Узгред, сама туђица бициКЛ је незграпна и тешко се употребљава. Не мора бити "двокотач", али не мора ни остати неприлагођено језику оних који ту реч усвајају.
Земунац
23. септембра 1884. године (још који дан па 140 годишњица) основано је Прво српско велосипедско друштво. Тада се то превозно средство тако звало, а пар година касније у рекламама у ''Велосипедском листу '' називано је и бајсикл. Временом се у књижевном језику усталио назив бицикл и тако би требало да се назива у свим приликама када се користи књижевни језик. Нико никоме не брани да у приватности дома и разговора са својим пријатељима користи регионализме па и називе: бицикло, бицикла, бициклови.

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.