Слепа врба
Сусрети култура у књижевности често имају неочекиван исход. Разлике не воде само у заваде и ратове, него и у узбудљиву синтезу неспојивих ствари – као што доказује педесетседмогодишњи Харуки Мураками, о коме се већ говори као о следећем јапанском нобеловцу.
Муракамијево национално наслеђе срећно је усаглашено са његовом американофилијом. Овај љубитељ Фицџералда, Карвера и Чендлера и ревносни преводилац савремене америчке прозе створио је јунаке ипак нешто оданије западним укусима и навикама него јапанском етосу. Иако очаран масовном културом Европе и Америке, Мураками не покушава да насилно интернационализује своје дело, нити да буде литерарна метафора за спој сушија и хамбургера. Но нешто за европски укус егзотично ипак је сачувано у његовој прози.
Ових дана се у Америци појавила Муракамијева збирка прича која сабира четврт века списатељског рада. Њен наслов "Слепа врба, уснула жена" наговештава да обично и магично могу неопазице да замене места и преваре нашу перцепцију. И пошто сазнамо да је јунакиња насловне приче измислила своје дрво и легенду о њему, остаћемо делимично убеђени да слепа врба доиста постоји.
Мураками себе назива реалистом, али наглашава да је његов реализам измештен из колосека свакодневног и очекиваног. Мада су његове приче приповедане мирно и сабрано, мада су ликови који их казују понешто ексцентрични али никако и непоуздани, оне се увек завршавају самозаборавом, ишчезнућем или страхом који немају рационалан узрок ни логичан разлог. Елементи мрачног, језовитог или необјашњивог само су последица и пратилац егзистенцијалног конфликта јунака.
Четврт века писања створило је низ сталних места у Муракамијевој прози, а најважнији знак распознавања су протагонисти који носе белег меланхолије, гриже савести и нерешених дилема. Чудесно и загонетно некад је њихова награда. Прича "Слављеница" додирује онострано и необјашњиво играјући се мотивом испуњења жеље; но иако смо сасвим сигурни да се јунакињи остварила рођенданска жеља, остаће тајна шта је пожелела да добије. Мистериозни нестанак јунакиње у финалу приче "Мачке које једу људе" мање је значајан, чак и мање потресан од привидно обичне љубавне приче која му претходи. Неизвесност краја много је слабија од неизвесности почетка, кад двоје људи напуштају своје бракове, послове и домовину како би нови живот отпочели на малом грчком острву; њихова мирноћа и сабраност подсећају на Хемингвејеве и Фокнерове јунаке чија се потрага за љубављу и слободом фатално окончава.
Мураками поседује Кафкину способност да готово репортерски предочи прилично бизарну фабулу, да упечатљиво симулира језик снова и да епифанију представи као део свакодневице, али и умеће да кратку причу сведе на ефектност бајке или параболе, да опише јунаке који су елементарни и монолитни као јунаци митова и легенди. Чак и кад о празнини и недостајању прича крајње редукованим приповедним средствима, Мураками је прецизан, јасан и отворен.
"Планета Мураками је препознатљив предео наших страхова", написао је критичар "Гардијана". Сувише патетично да не би било бар делом истинито.Подели ову вест
Комeнтар успeшно додат!
Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.


