Slepa vrba
Susreti kultura u književnosti često imaju neočekivan ishod. Razlike ne vode samo u zavade i ratove, nego i u uzbudljivu sintezu nespojivih stvari – kao što dokazuje pedesetsedmogodišnji Haruki Murakami, o kome se već govori kao o sledećem japanskom nobelovcu.
Murakamijevo nacionalno nasleđe srećno je usaglašeno sa njegovom amerikanofilijom. Ovaj ljubitelj Ficdžeralda, Karvera i Čendlera i revnosni prevodilac savremene američke proze stvorio je junake ipak nešto odanije zapadnim ukusima i navikama nego japanskom etosu. Iako očaran masovnom kulturom Evrope i Amerike, Murakami ne pokušava da nasilno internacionalizuje svoje delo, niti da bude literarna metafora za spoj sušija i hamburgera. No nešto za evropski ukus egzotično ipak je sačuvano u njegovoj prozi.
Ovih dana se u Americi pojavila Murakamijeva zbirka priča koja sabira četvrt veka spisateljskog rada. Njen naslov "Slepa vrba, usnula žena" nagoveštava da obično i magično mogu neopazice da zamene mesta i prevare našu percepciju. I pošto saznamo da je junakinja naslovne priče izmislila svoje drvo i legendu o njemu, ostaćemo delimično ubeđeni da slepa vrba doista postoji.
Murakami sebe naziva realistom, ali naglašava da je njegov realizam izmešten iz koloseka svakodnevnog i očekivanog. Mada su njegove priče pripovedane mirno i sabrano, mada su likovi koji ih kazuju ponešto ekscentrični ali nikako i nepouzdani, one se uvek završavaju samozaboravom, iščeznućem ili strahom koji nemaju racionalan uzrok ni logičan razlog. Elementi mračnog, jezovitog ili neobjašnjivog samo su posledica i pratilac egzistencijalnog konflikta junaka.
Četvrt veka pisanja stvorilo je niz stalnih mesta u Murakamijevoj prozi, a najvažniji znak raspoznavanja su protagonisti koji nose beleg melanholije, griže savesti i nerešenih dilema. Čudesno i zagonetno nekad je njihova nagrada. Priča "Slavljenica" dodiruje onostrano i neobjašnjivo igrajući se motivom ispunjenja želje; no iako smo sasvim sigurni da se junakinji ostvarila rođendanska želja, ostaće tajna šta je poželela da dobije. Misteriozni nestanak junakinje u finalu priče "Mačke koje jedu ljude" manje je značajan, čak i manje potresan od prividno obične ljubavne priče koja mu prethodi. Neizvesnost kraja mnogo je slabija od neizvesnosti početka, kad dvoje ljudi napuštaju svoje brakove, poslove i domovinu kako bi novi život otpočeli na malom grčkom ostrvu; njihova mirnoća i sabranost podsećaju na Hemingvejeve i Foknerove junake čija se potraga za ljubavlju i slobodom fatalno okončava.
Murakami poseduje Kafkinu sposobnost da gotovo reporterski predoči prilično bizarnu fabulu, da upečatljivo simulira jezik snova i da epifaniju predstavi kao deo svakodnevice, ali i umeće da kratku priču svede na efektnost bajke ili parabole, da opiše junake koji su elementarni i monolitni kao junaci mitova i legendi. Čak i kad o praznini i nedostajanju priča krajnje redukovanim pripovednim sredstvima, Murakami je precizan, jasan i otvoren.
"Planeta Murakami je prepoznatljiv predeo naših strahova", napisao je kritičar "Gardijana". Suviše patetično da ne bi bilo bar delom istinito.Подели ову вест
Komentar uspešno dodat!
Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.


