Немачки министар на српском штанду
Од нашег специјалног извештача
Лајпциг – Почетак викенда на Сајму књига у Лајпцигу, као и увек, праћен је повећаним бројем посетилаца у свим халама па и на штандуСрбије.Мноштво младих примећено је у публици на нашем штанду док је Марко Видојковић представљао немачко издање своје књиге „Плес малих демона”. Слично је било, уосталом, и прексиноћ, у препуној Сали театра Скала у Лајпцигу, где је фестивал „Крокодил” разгалио посетиоце духовитим презентацијама аутора и њихових прича – поред „уживо” присутних Видојковића, Албахарија, Боре Ћосића, Пиштала, Великића Угричића, Арсенијевића... Телефоном из Бакуа укључила се и Биљана Србљановић.
Промоције на српском штанду настављене су наступима Драгана Великића, Сретена Угричића и Владимира Арсенијевића, а током преподнева, немачки савезни министар културе БернтНојман пре обиласка сајма, сусрео се са српским ауторима који су преведени на немачки –Пишталом, Великићем, Угричићем, Бајцом, Вегелом... Најпре је на штандовима издавача-домаћина разгледао је њихове књиге на немачком. У пратњи амбасадора СР Србије Ива Висковића, и Виде Огњеновић, немачки савезни министар културе посетио је и српски штанд и разговарао са члановима Одбора за наступ Србије у Лајпцигу и појединим ауторима.
На наше питање да издвоји неке од аутора или књига, одговорио је да тек треба да се упозна са новимкњигама које су се појавилена немачком, које још није стигао да прочита, и да му је на српском штанду, разумљиво, најпознатији писац Иво Андрић. Што се тиче даље сарадње између Србије иНемачке, желида са својим српским колегом успостави озбиљнију сарадњу. Министар Нојман, који је велики познавалац и поштовалац филма, прихватио је позив да посети Београд у јуну, у време отварања обновљеног здања Југословенске кинотеке.
У разговору са члановима организационог одбора за представљање српске књижевности у Лајпцигу, министар Нојман истакао је да културне везе Србије и Немачке нису од јуче, и да се одвијају на више планова. То што је Србија почасни гост, фина је добродошлица српској књижевности. Истакао је да он лично не дели књижевност на модерну и традиционалну, већ на добру и лошу: после изласка тридесетак нових књига српских аутора на немачком, читаоци ће бити ти који ће диктирати даље објављивање превода дела још непреведених писаца, као и оних који су већ у немачким излозима.
Поздрављајући иницијативу српског ПЕН центра да се кроз разне књижевне манифестације продубе везе српске и немачке књижевности, немачки министар рекао је да је на људима из културе да покрећу иницијативе,а министарства те иницијативе треба да спроводе.
Уз књиге МилованаДанојлића, Драгане Младеновић, јуче су на нашем штанду представљене и Антологија савремене српске поезије „Десет дека душе”, коју је приредио истакнути слависта Роберт Ходел, и књига „Срби у Лајпцигу” о којој је говорио њен аутор др Душан Иванић.
Весна Рогановић
Подели ову вест
Комeнтар успeшно додат!
Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.


