Понедељак, 29.06.2026. ✝ Верски календар € Курсна листа

Гужва на српском штанду

Гужва на српском штанду
Српске списатељице на штанду у Лајпцигу

Од нашег специјалног извештача

Лајпциг – Претпоследњи дан сајма књига у Лајпцигу протиче уз појачану гужву посетилаца. Јуче се на пространом српском штанду са великим промо простором и мноштвом столица, седело и на поду. Прво представљање, на коме је Михајло Пантић говорио о новој улози српске књижевности у транзицији настављено је потом и кроз три интервјуа:за словеначку и аустријску телевизију, и немачки радио. Теза нашег писца и критичара била је да је данас потребно редефинисати улогу литературе у друштву, пошто су срушени канони у којима је писац деловао као морални арбитар, политички пророк. Он више није ни гласноговорник нације, нити може да диктира укус, док је либерализацијом медија, писцу ускраћена и некад ексклузивна могућност да својим писањем помера границе људских слобода и јавне речи.

Владислав Бајец говорио је о свим слојевима историје и традиције у роману „Хамам Балканија”. Бора Ћосић, послепромоције свог новог издања на немачком, „Књиге о занатима”, није крио задовољство успехом овогодишњег представљања Србије и српске књижевности у Лајпцигу:

– Ово је јако лепо, шта год ко рекао о саставу репрезентације, можемо само бити задовољни, и поздравити немачку иницијативу којој смо и ми протеклих година здушно кумовали. Овде у Лајпцигује виђена успешна средња генерација писаца, какву је, рецимо, Хрватска имала пре неколико година, али сада се ствари мењају. Срби заиста имају посебну енергију у региону, а кад из Београда пођете уЗагреб, тамо се осећа извесна затвореност, иако и тамо има изврсних писаца.

На штанду Србије затекли смо и Корнелију Маркс, са примерком своје управо објављене књиге превода на немачком, са изабраним стиховима Црњанског „Од Суматре до Ламента над Београдом”, са коментарима ауторке. Црњански је заиста, од свих српских класика, ове године највише „ин”. Немци га све више откривају,а Корнелија Маркс која је на њему магистрирала у Халеу, већ спрема превод „Романа о Лондону”.

Катедра на којој Марксова студира, иначе, пре неки дан обогаћена је колекцијом од 150 наслова савремене српске књижевности, које су библиотеци славистике универзитета „Мартин Лутер” у Халеу, у име Министарства културе Србије уручили Зоран Хамовић и Сретен Угричић. У избору наслова учествовала је професорка Ангела Рихтер.

Поподневне сесије отпочеле су разговором са Љубицом Арсић, Јеленом Ленголд и Радмилом Лазић, о томе како је бити жена писац у Србији данас. Јелена Ленголд истакла је да, ако се већ књижевност дели на мушку и женску, зна много жена које могу писати подједнако добро и аутентично из угла мушкарца, и описивати мушке ликове, али не зна много мушких писаца који могу да пишу као жене. Ленголдова је споменула и извесну дискриминацију која постоји код доделе награда само за жене, а да је обрнуто, то би био скандал. Не стоји потпуно ни прича да су жене у српској књижевности занемарене, рекла је.

Драгана Младеновић, једна од најмлађих учесница српске екипе у Лајпцигу, била је у прилици протеклих дана да учествује на неколико књижевних трибина на тему књижевност, рат и ратни злочини, уз учеснике из других земаља региона. Младеновићева је, на пример, говорила о томе како је њу, пишући песме из књиге „Родбина”, која је управо објављена на немачком, шокирала чињеница да се у њеном мирном градићу Панчеву, крије један ратни злочинац, чији су јатаци били у непосредном њеном суседству. Ивана Бодрожић је у свом роману описала искуство избеглице, са којим се суочила као деветогодишња девојчица, док је Мирсад Сијарић (БиХ), уместо у лик жртве, покушао да се пројектује у лик једног ратног злочинца, који је при том, као и он, књижевник (Радована Караџића), да види како је то бити у његовој кожи. НиколаЉубић (Црна Гора), у свом роману описао је љубавну идилу новинара-извештача у Хагу, и ћерке једног ратног злочинца, интелектуалца из Босне. Ово је, иначе, трибина која је поделила суседну републику, још пре доласка у Лајпциг, те се на овом сајму на растојању од педесетак метара, могу видети два одвојена штанда, један под називом „Република Српска” идруги под називом „Босна и Херцеговина“.

В. Рогановић

Коментари0
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.